sergi

Уебсайт на писателя Sergi Bellver

Презентация на Джекил и Джил в Барселона

Този петък, 9 септември, и в 19:30 ч. Ще имам удоволствието да представя романа на Мигел Анхел Ортис Алберо, Един ден чаках себе си, а с нея и в Барселона до новото издателство „Джекил и Джил“, което от арагонските земи обещава да внесе чист въздух и добри идеи на издателската сцена. Засега те вече правят красиви книги на континента и по тяхното съдържание, както можете да видите в петък, ако се отбиете в книжарница La Central del Raval, на номер 6 Calle Elisabets. Очакваме ви.

Съвременен руски разказ в списание Време

Руски букви и кукли

През тази година на Испания и Русия читателят стига до огромния разказ за олтар от съветския период и литературните обещания на огромната държава. Има повече от Толстой и Достоевск i.

Неотдавнашният издателски взрив на руснака в Испания разчита на преразглеждането на класиката (почти винаги се възползва от ефемеридите, както при Чехов или Толстой); при спасяването на неговите по-малко известни съвременници (със заглавия като Сигналът, от Vsévolod Garshin, в Password) и, в по-малка степен, макар и важно, при публикуването на голям брой произведения, написани през съветския период. Испанският читател вече има под ръка произведенията на Андрей Биели, Евгени Замятин, Васили Гросман, Исаак Бабел или Васили Аксионов. Клиф, водещ издател в руската художествена литература (заедно с младите Невски проспекти или ветерана Алба), публикува и по-късни автори, като Алексей Варламов. Други писатели все още заслужават по-добро разпространение, като великолепния Сергей Довлатов и испанският потомък Рубен Галего. Някои испански автори, по-точно, също гледат на Русия, когато пишат: от великия Мануел Шавес Ногалес и неговата особена визия от 1917 г., Учителят Хуан Мартинес, който беше там (Asteroid Books), към измислената антология Руски приказки, от Francesc Serés (Mondadori) или до Догадката на Перелман, делириалният роман на младия Хуан Сото Иварс, който Ediciones B ще публикува през есента.

Живот и съдба, от Васили Гросман (галактика Гутенберг). Работата на Магна и началото на руския бум в Испания, преведена от Марта Ребон, която поднови Доктор Живаго на Пастернак и подготвя друг титан: Илия Еренбург.

Нежният подарък, от Михаил Шолойов (RBA). Монументален квартет за казашкия народ, революция, война и любов, от просъветски автор, антитезата на Булгаков и Учителката и Маргарита.

Колимски истории, от Варлам Шаламов (с малки букви). Току-що публикувах четвъртата част от тази поредица, няколко Архипелаг ГУЛАГ от Солженицин и в превод от Рикардо Сан Висенте, друг човек, отговорен за този бум в руската литература.

Московска сага, от Васили Аксионов (Другият бряг). Ключова работа в руските букви на s. XX и семеен портрет, алегория на конвулсивната съвременна Русия. Отново Rebón превежда.

Бележки по маншетите, от Михаил Булгаков (Алфабия). Едно от най-интересните спасявания в творчеството на Булгаков, заедно с други като Кучешко сърце или историите на Псалм.

Имало едно време жена, която искала да убие бебето на съседа си, от Людмила Петрушевская (Аталанта). Прекрасните истории на този фантастичен московски писател.

Понеделник започва в събота, на братя Стругацки (Невски проспекти). Изненадващо заглавие на този основен редакционен испански бастион на Русофилия.

Зоопарк или никакви любовни писма, от Виктор Шкловски (Таван на книгите). Окончателно издание на този вкусен епистоларен роман за руското изгнание в Берлин.

Махагон, от Борис Пилняк (Двадесет и седем писма). Революционер и по-късно убит от диктатурата, Пилняк прави дисекция на съветската катастрофа.

Червен сняг, от Сигизмунд Кржизановски (Сируела). Психологически разкази за една от най-добрите находки от руската вена.

Нощни пътища, от Gaito Gazdánov (Sajalín). Непочтена хроника на руското изгнание в Париж, накрая на испански.

Публикувано в раздела „Култура“ на № 1519 на списанието Време в петък, 2 септември 2011 г.