Това лято проведохме много интересен разговор с един от нашите последователи в Twitter, който повдигна един от страхотните въпроси за кухнята на Ресторант Ситар: Предлагате ли индийска или индийска кухня?

Така че по-късно някои бизнеси се съмняват в силата на връзката, която социалните мрежи имат за установяване на диалог с клиентите! Онзи ден обещахме на Quim да продължи да говори за това един ден през нашия блог, и днес най-накрая ще го направим.

Куим, нашият последовател, ни изпрати съобщение, което казваше: „Здравей. Между другото, вашият ресторант е индийска кухня, а не индийска кухня. Терминът индуски е изключително религиозен: това е термин, който изразява набор от вярвания, духовни практики и писания, присъстващи в Индия, които признават авторитета на Ведите. "

А ти? Замисляли ли сте се какво би се случило, ако испанската храна се нарече католическа? Звучи като смях, нали? Е, точно това се случва с индийската храна, когато тя се нарича индуска.

За да го изясним добре, нека разгледаме части:

  • Правилното нещо, което се отнася към кухнята на Индия, е „индийската кухня“, тъй като се отнася до мястото, откъдето идва.. По този начин, когато казваме „индианец“, имаме предвид гражданите на Индия или на тази държава.
  • Ако казваме „индуски“ или „индуски“, говорим за това, което е свързано с религията, за някой, който изповядва индуизма, независимо от тяхната националност. Е, нека не забравяме, че в Индия има много индийци, които изповядват други религии: това е страната с най-голям брой хиндуисти, ейнци, сикхи, зороастрийци и бахайци и е третата държава с най-голям брой мюсюлмани.
  • И ако казваме „хинди“, имаме предвид езика на мнозинството в Индия, който се нарича.

След като разследвахме източника на объркването и за да изясним употребата на двете думи, стигнахме до следното заключение:

„Индийски“ има по-географска препратка, а „индуски“ по-културна. Нека да отидем малко по-нататък: Вероятно фактът, че повечето жители на Индия са индуисти (религиозно казано) и фактът, че тук използваме думата „индианец“, за да се отнесем към местните жители на американския континент, е причинил че от векове тук използваме думата „индуски“ в смисъла на „индийски, идващ от Индия“. Може би затова думата „индуски“ е загубила с течение на времето своята изключително религиозна употреба. Въпреки че, за да навием къдрянето, ние също успяхме да знаем, че "индуски" се използва и за местните жители на Индустан.

Добре! Надяваме се, че сме изяснили въпроса или поне сме предизвикали любопитството ви. Така че сега, когато в медиите намерите фрази като: „Забавен индийски филм“ или „Той отлично владее английски и индийски“, ще знаете, че правилното нещо би било да се каже: „Забавен индийски филм“ и „Той владее отлично английски и хинди ".

Но ако това е така, тогава защо в Sitar понякога погрешно използваме думата „индуски“, за да се позовем на нашата храна? Причината е много проста: да можете да достигнете до любителите на индийската кухня в Барселона и улесняват задачата на открийте един от най-добрите индийски ресторанти в Poblenou 😉

индийска
Подробности за една от стаите на ресторант Sitar в Побленоу (Барселона) Снимка: М. Зувек