Въпросът на Амая:

Едно съмнение е, че глаголът echo трябва да се пише без "h" само когато се отнася до хвърляне, липса ... да се каже всъщност трябва да е с h, нали? Благодаря ти.

дали

Отговор от Castellano Actual:

Изразът „всъщност“ има експресивен характер и се използва за означаване на „съгласие или съгласие с нещо, което е поискано или предложено“: Обещах ви, че ще дойда и всъщност съм тук.

60 отзива

Здравейте, приятно ми е да се запозная с тази страница.
Така че, ако искам да отговоря положително на някого, това е написано така "Всъщност"?

Уважаеми Mercedes:
Разбира се, изразът „в действителност“ обикновено се използва в случая, който посочвате.
Поздрави.
Настоящ испански

Това е много просто. Съставено с H, съответства на глагола to do. Echo, без H, съответства на глагола хвърляне.

ако има H, ако не, ще каже "ехо"

много забавен колега

Мнемоника: Думата трябва да бъде хвърлена

Обичам тази страница, поздравления.

Здравейте, извинете, думата long е написана със сричката gui, no güi? И ако е с gui, не са направени модификации с тази сричка според rae?
Благодаря за вниманието

хахаха тогава ако сложите двете точки звучи буквално вие назовавате u и i, когато ги четете и ако не, то ако звучи gui. напр. пингвин, щъркел

Здравейте, пишете ли "huy" или "uy"?

Чувал съм много хора да казват „всъщност“ за всичко например. Те започват с "всъщност" отидох на такова място и много "всъщност". За всички

Написано е Uy, за да изрази нещо.

всъщност си прав

не, всъщност те ме научиха, че се използва и за отричане

хахаха харчиш

Благодаря ви много за страницата. Едно по-малко съмнение =)

Да, служеше ми, благодаря

„Всъщност“ е валидно за използване във всеки контекст, стига да е добре използвано.

Но също така за Амания, направи и хвърли са две думи с различни концептуализации или значения. Както казахте, направете - направете вместо това, ехо изгонете и голям брой приложения.

хахахахаха какви луди

Стана крилата фраза
И когато чета изречението с частицата, винаги ми дава същата идея, ако го отменя
Напр
Фермата е много голяма, всъщност има 25 блока
Фермата е много голяма, има 25 блока

Написано е "uy", защото показва израз.

Това е „всъщност“ или „всъщност“?
Благодаря

Хахаха . . много добре .

Скъпи Хосе,
В изречението си потвърждавате, а не отричате.

Както би казал племенникът ми, "ти го уби с клас"

Отрицанието във всеки случай би съществувало и преди, така че по-късно това потвърждение се дава с "в действителност".
Да: v

Така че, когато пишете
така е,
Давам потвърждение и би било добре написано ?

Здравей обичам го.

Точно толкова лесно ?

Обичам тази страница ... всъщност днес ги потърсих 🙂

Научих се да различавам глагола to make from да хвърлям със следната фраза:
Глаголът изхвърля h

Всъщност вложете сърцето си във всичко, което правите ....

Всъщност е, тъй като явно е причастие. Ако беше в действителност, това би означавало за ехо, тъй като причастието на хвърляне е хвърлено.

Мисля, че да се знае кога да се използва ехо или направено е по-лесно, като се открие глаголното време, тъй като да се каже ехо е като да се каже хвърлям (което с глагола казваш, че правя) И по същия начин се прави причастие, което с глагола хвърляне се казва хвърлено. Така че, ако кажа двойка, бих казал, че няколко съм стрелял.

Всъщност не е така, тъй като всъщност се отнася и за събитие, тоест случва се да е по този начин, иначе бихме потвърдили „че се прави така“

Всъщност не е така, тъй като всъщност се отнася и за събитие, тоест случва се да е по този начин, иначе бихме заявили „че се прави така“

Вторият коментар е валидният с първия. Имах проблем с автоматичния коректор При твърдение, благодаря.

„Съмнението (не много) разрешено“, за което те ще продължат да искат.

Може би ще помогне; „Ехо“, да легнеш или лежиш, е различно от това „да направиш“.

След като съм оправил (оправил или оправил) леглото, не лягам (лягам), защото го мачкам.

Всъщност (на готово) казването "всъщност" има своите апартаменти.

Използвайки примера, който те дават на Амалия, в началото: „Обещах й, че ще дойда и всъщност съм тук“.

(И казвам да пишете, тъй като когато говорят, звучат еднакво направено и направено.)

Мария, това, което казваш, мисля, че е няколко "отпадъци". (... Малка шега да сложа тази дума, с която също могат да възникнат съмнения).
Поздравления.

Здравей отново:
Струва ми се във връзка с предишния ми коментар да се разширя малко с намерението да мога да хвърля малко светлина по този въпрос.
Префиксът „des-“ обозначава отрицанието или инверсията на значението на простата дума, към която е добавена и може да образува други думи от противоположния смисъл.
В настоящия случай „отмяна“ би имало значението на разлагане, нарушаване или разрушаване на нещо, като неговото причастие е „отпадък“, стр. напр .: "Отмених пъзела, който ни струва толкова много да се съберем".
Сега преминаваме към другия глагол, за който става въпрос, ‘изхвърли’. В този случай, макар и да изглежда така, думата не е образувана от префикс, а по-скоро е проста дума, идваща от латинското „disiectāre“, което означава да изключва, отхвърля, да не признава нещо; като е негово причастие „изхвърлено“. стр. напр .: "Изхвърлих" фотокопията, които бяха излезли тъмни, и ги преработих ".
От друга страна, съществителното ‘отпадъци’ е синоним на отпадъци, боклук. стр. Например: "В общинското сметище те класифицират" отпадъците "за по-късно рециклиране".
Може би това ще послужи като размисъл и се надявам, че мога да ви помогна да укрепите концепциите.
Поздравления.

Коректорът ми го изсвири. Очевидно е, че когато казвам, че причастието на глагола undo е „* изхвърлено“, буквата hache е пропусната, което е правилното нещо, „отменено“.

Обичам наученото, всъщност ще ги посещавам често.