Илюстрация от Хайнрих Лойтеман за „Hop o’ My Thumb “[Thumbelina], в Mein erstes Märchenbuch, Wilh, Щутгарт, ок. 1890 г.

значението

Илюстрация от Гюстав Доре, "Le Chat Botté" [Puss in Boots], в Les Contes de Perrault, Hetzel, Париж, 1862

Илюстрация от Гюстав Доре, "Le Petit Poucet" [Thumbelina], в Les Contes de Perrault, Hetzel, Париж, 1862 г.

„Thumbelina“ е френска версия на „Хензел и Гретел“ […]. Той предлага малтузианска версия на света, дори в разредената версия на Perrault:

Едно време имаше дървар и жена му, които имаха седем деца, всички момчета ... Те бяха много бедни и седемте им деца станаха голяма тежест, защото никое от тях не беше достатъчно голямо, за да се издържа ... Там беше много лоша година и гладът беше толкова голям, че тези бедни хора решиха да се отърват от децата си.

Илюстрация от Александър Зик за "Aschenputtel" [Пепеляшка], в Kinder- und Hausmärchen, Grotscher, Берлин, 1975 г.

Илюстрация от Карл Офтердингер за „Котарак в ботуши“, в Mein Erstes Märchenbuch, Wilh, Щутгарт, ок. 1890 г.

Децата имат повече свобода на действие в историите. Те изследват второто измерение на селския опит: животът по пътищата. Момчетата тръгват в търсене на късмет и често го намират, благодарение на помощта на набръчкана възрастна жена, която моли за парче хляб и се оказва прикрита добра фея. Въпреки намесата на свръхестественото, героите действат в реален свят, обикновено за да избягат от бедността на дома си и да намерят работа на по-добри места. Те не винаги получават принцеса. В „Le Langage des bêtes“ бедно момче, намерило работа като овчар, идва на помощ на магическа змия. В замяна той намира заровено съкровище; „Той напълни джобовете си със златни монети; на следващата сутрин той върна стадото във фермата и помоли дъщерята на господаря си да се омъжи за него. Тя беше най-красивото момиче в селото и той я обичаше отдавна. Виждайки, че пасторът е богат, бащата му подава ръката на момичето. Осем дни по-късно те се ожениха; тъй като фермерът и съпругата му бяха стари, те направиха своя зет единствен собственик на фермата. 10 Това беше материалът, от който бяха създадени мечтите за селски приказки.

Фрагмент от Робърт Дарнтън, Голямото клане на котки и други епизоди от историята на френската култура, Карлос Валдес (превод), Fondo de Cultura Económica, Мексико, 1987, стр. 35-44. Възпроизведено с разрешение.

Изображение на корицата: Илюстрация на Гюстав Доре, "Le Petit Poucet" [Thumbelina], в Les Contes de Perrault, Hetzel, Париж, 1862 г.

Авторът се позовава на десетилетието на осемдесетте години на ХХ век. [Н. от Е.] ↩

За примери за разследвания на демографска история, вижте Dupâquier, “Révolution Française et révolution démographique”, Пиер Гийом и Жан-Пиер Пусу, Démographie Historique, Париж, 1970 г., и Пиер Губер, “Le poids du monde rural”, в Ърнест Лабрусе и Fernand Braudel (comps.), Histoire Économique et sociale de la France, Париж, 1970, стр. 3-158. ↩

Delarue and Tenèze, Le Conte populaire français, II, 143. ↩