ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НОТАРИАЛНА ДЕКЛАРАЦИЯ НА СЪБРАНЕНИ НАСЛЕДНИЦИ .

народна република

В BEASAIN, моята резиденция.

Започва да бъде * часовете и минутите от деня * на * две хиляди единадесет.

Той се сключва и формализира с числото, изразено в * деня * от две хиляди единадесет.

Аз, МАРИАНО-ПАБЛО МЕЛЕНДО МАРТЕНЕЗ, Нотариус на прочутия колеж на Страната на баските, пребиваващ в споменатия град Beasain, нотариален квартал на Толоса.

ЗАБЕЛЕЖКА:

ПЪРВО .- ПРИ ИЗИСКВАНЕ .- Това днес и по искане на MRS * Разреших акта, който съдържа изискването за получаване на декларация за наследници на недържавни държави ДОН *.

В посочения акт молещата страна под негова отговорност е потвърдила сигурността на следните факти:

И.- Съпругът й почина ДОН * с Н.И.Е. *, денят * в * да бъде съсед на Beasain, без да е предоставил каквото и да е разположение mortis causa, и в женен щат в единствени брачни семейства с MRS *, единствените му наследници по завещание са неговите синове който го преживя, се обади * и *.

Покойният сър * е син на * (починал) и *, който живее.

II.- Че посоченото не се изкривява от съществуването на което и да е лице, неродено или подпомогнато оплождане, подпомогнато ? след смъртта ? с брак или роднинска връзка с гореспоменатото каузално лице.

III.- Че жалбоподателката е заявила на своя отговорност, че не е наясно, че починалият е изпълнил завещание в Китайската народна република или в друга държава.

IV.- Това също заявителят заяви, също на нейна отговорност, за целите на определяне на приложимото законодателство, че всички недвижими имоти, притежавани от починалия, се намират в Испания, където той/тя е пребивавал

ВТОРО .- НА ФАКТА, ЧИЯ НОТАРИЯ Е ПРЕДНАЗНАЧЕНА .- И че той е изискал от мен, нотариуса, да заявя с необходимите предварителни тестове известността на факта, че починалият ДОН * Умира, докато е женен за MRS * и не е имал повече деца от посочените и съответно декларира еднолични наследници завещание на споменатия лорд към гореспоменатите му синове * и *.

ТРЕТИ .- ОТНОСНО ПРИЛОЖИМИТЕ РЕГЛАМЕНТИ И НЯМА НУЖДА ОТ ДОКАЗАТЕЛСТВО НА ЧУЖДЕСТРАННО ПРАВО.

1.- ЗА ПРИЛОЖИМИТЕ РЕГЛАМЕНТИ.- Това наследяване се управлява от общо испанско законодателство, и това чрез прилагане на разпоредбите на Член 36 от Закона за наследството на Китайската народна република (одобрен на третата сесия на Шестия национален народен конгрес и обнародван със заповед № 24 на президента на Китайската народна република на 10 април 1985 г. и влязла в сила на 1 октомври 1985 г.), според която наследяването на китайски гражданин извън Китайската народна република се урежда по отношение на движимото имущество от закона на местоживеенето и по отношение на недвижимото имущество по закона на мястото, където те се намират.

Следователно и поради прилагането на препращането от първа степен, направено от китайския стандарт към испанското законодателство (и което се допуска от член 12.2 от Гражданския кодекс), испанското общо гражданско право ще бъде приложимо, както е посочено; това също е резултат от Решение на Върховния съд от 23 септември 2002 г., при което опрощаването на първа степен по испанския закон се допуска изрично, когато починалият е собственик на недвижим имот изключително в Испания и има местожителство в посочената държава.

две.- БЕЗ НУЖДА ЗА ДОКАЗВАНЕ НА ЧУЖДЕСТРАННО ПРАВО.- В съответствие с разпоредбите на Резолюцията на Главната дирекция на регистрите и нотариусите от 18 януари 2005 г., аз, нотариусът, заявявам под моя отговорност, че познавам приложимото чуждестранно право, така че доказателството за това.

СПАЛНЯ .- ПО ОБСТОЯТЕЛСТВА, КОИТО ОПРЕДЕЛЯТ НОТАРИАЛНАТА ЮРИСДИКЦИЯ.- В съответствие с разпоредбите на член 52-4 от Гражданския процесуален закон и членове 979 от предишния Граждански процесуален закон от 1881 г. (временно в сила за тези цели) и член 209 Bis от Нотариалния правилник, аз съм компетентен, Нотариус, за тази декларация за известност, поискана както от функционална гледна точка, така и от териториална гледна точка, и в двата случая поради последното местожителство на гореспоменатия починал в Испания.

Споменатата компетентност е призната и в Резолюцията на Главната дирекция на регистрите и нотариусите от 18 януари 2005 г., цитирана по-горе, според която испански нотариус е компетентен да изготви удостоверение за известност на починал чужденец, което ще има пълни ефекти на испанска територия.

ПЕТО .- ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТЕСТ .- Това, за да докаже верността на горното, заявителят е предложил следните тестове:

1.- ДОКУМЕНТАЛЕН В ХАРАКТЕР .

а) .- удостоверяване на Hon. Общинският съвет на Beasain (Gipuzkoa), акредитиращ регистрацията на починалия в посочения град Beasain по време на смъртта му, обстоятелство от моята компетентност, като квалифициран нотариус, за това разрешение.

б) .- Удостоверение от Гражданския регистър на *, удостоверяващо смъртта на починалия и от което произтича и семейното му положение на женен.

в) .- Сертифициране на Общия регистър на актовете на последната воля, изразяващо, че починалият не е предоставил никаква завещателна разпоредба.

г) .- Нотариален акт за брак, издаден от *, Нотариус на *, град *, провинция * (Китайска народна република), датиран * от * на *, отнасящ се до брака на починалия с Doña *, празнуван през Република Китай, денят *.

Споменатият документ е съставен на китайски и преведен на английски, последният език, който аз, нотариусът, знам достатъчно, така че не се изисква заклетият превод на посочения документ.

Подписът на гореспоменатия нотариус е легализиран от Министерството на външните работи на Китайската народна република, след което е легализиран от Консулския отдел на посолството на Испания в Пекин на *.

Също така изрично заявявам, че статутът му на женен за Doña * е изрично заявен пред мен от гореспоменатата кауза в акта за продажба, даден ми от споменатия мъж и съпругата му в деня * с номера * на моя протокол.

д) Сертифициране на Hon. Общинският съвет на Beasain (Gipuzkoa), акредитиращ регистрацията на съпругата на починалия в този град Beasain на същия адрес като нейния починал съпруг.

е) .- Нотариално удостоверение за раждане, издадено от *, Нотариус на *, град *, провинция * (Китайска народна република), датирано *, отнасящо се до раждането на Дон * (син) на *, в града на * (Китайска народна република) и на записа, че баща му е * и майка му *.

Подписът на гореспоменатия нотариус е легализиран от Министерството на външните работи на Китайската народна република, след което е легализиран от Консулския отдел на посолството на Испания в Пекин на *.

Споменатият документ е съставен на китайски и преведен на английски, последният език, който аз, нотариусът, знам достатъчно, така че не се изисква заклетият превод на посочения документ.

ж) .- Нотариално удостоверение за раждане, издадено от *, Нотариус на *, град *, провинция * (Китайска народна република), датирано *, отнасящо се до раждането на Дон * (син) на * в град на * (Китайска народна република) и в записа, че баща му е * и майка му *.

Подписът на гореспоменатия нотариус е легализиран от Министерството на външните работи на Китайската народна република, след което е легализиран от Консулския отдел на посолството на Испания в Пекин на *.

Споменатият документ е съставен на китайски и преведен на английски, последният език, който аз, нотариусът, знам достатъчно, така че не се изисква заклетият превод на посочения документ.

две.- НА ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕР .

Той също така ми предложи изявленията на двама способни свидетели и без правен недостатък, които ще потвърдят сигурността на представените факти, за да бъдат доказани чрез тяхното пряко познаване на това и на другите изложени доказателства.

ШЕСТО .- ЗА ПРОТОКОЛИЗАЦИЯ .- Това от предоставените документални доказателства оставям включени в тази матрица, от която те стават неразделна част, общинските удостоверения, Гражданския и общия регистър на актовете на последната воля, свидетелски показания, извлечени чрез фотокопия на китайските нотариални удостоверения, които са останали свързани, както и свидетелства, изведени чрез фотокопиране на предната и задната част на NIE на починалия.

СЕДМА .- ЗА ПОЯВАТА И ДЕКЛАРАЦИИТЕ НА СВИДЕТЕЛИТЕ.- Че в този акт като свидетели се явяват и следните лица:

а /.- ДОН *, на пълнолетие, женен, с Д.Н.И. - N.I.F. *, който излага мен и съсед на Beasain, с адрес на улицата *.

б/ДОН *, на пълнолетие, женен, с Д.Н.И. -N.I.F., което също излага мен, съсед на Beasain, живеещ в *.

Идентифицирам ги по посочените документи за самоличност и ги считам за способни и без правни недостатъци за целите на това.

И след като положиха клетва да кажат истината и бяха уведомени за отговорността на техните изявления, те наистина го декларират, ДОН * Умира, докато е женен за MRS * от чийто брак той е имал две деца, * и *, които са оцелели от споменатата кауза.

Те също така твърдят следните точки:

1.- Че бащата на починалия, Дон * вече почина и че майка му Г-жа * то живее.

2. - че не са наясно, че починалият е дал завещание в Китайската народна република или в която и да е друга държава.

3. - Че знаят, че всички недвижими имоти, притежавани от починалия, се намират в Испания, където са пребивавали

Че всичко по-горе се състои от тяхна собствена наука, като се имат предвид техните знания и взаимоотношения, които са имали с споменатия причинител.

ОСМИ .- ЗА КОНСУЛТАЦИЯ НА ИСТОРИЧЕСКАТА БАЗА ДАННИ НА НОТАРИАЛНИЯ КОЛЕДЖ.- Че аз, нотариусът, преди разрешението на този акт, се консултирах с историческата база данни на Actas Abintestato от Нотариалния колеж на Страната на баските, в резултат на споменатото търсене не бяха намерени резултати, които да показват съществуването на други записи, заподозрени в дублиране.

И за тези цели си тръгвам Включен съответното известие, получено чрез телематични средства, акредитиращи несъществуване на записи, заподозрени в дублиране.

ДЕВЕТ .- ЗА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НОТАРИЯ.- И накрая, удостоверявам, че исканата декларация за известност ще бъде попълнена с отделно усърдие, след като законният срок от двадесет работни дни изтече.

В съответствие с разпоредбите на Органичен закон 15/1999 присъстващите свидетели се информират и приемат включването на техните данни в упълномощените досиета в нотариалната кантора, които ще бъдат съхранявани в същите поверително, без да се засягат препоръките за задължително спазване.

Напълно прочетох написаното на свидетелите, след като предупредих и се отказах от правото си да го направя сам и знаейки, те ратифицират декларираното и подписват с мен, нотариуса.

По-специално потвърждавам, че след като го прочетоха, свидетелите заявиха, че са били надлежно информирани за съдържанието на този публичен инструмент по отношение на неговото проявление и обхват на същия.

По-специално, аз потвърждавам самоличността на присъстващите свидетели, че според мен те имат капацитета да действат като такива свидетели и че тяхното изявление е дадено свободно.

И аз, нотариусът, удостоверявам всичко, което се съдържа в този акт, който е разпрострян върху седем фолио от регионална щампована хартия за изключителна нотариална употреба, всички от серия Б, които са настоящата, която е призната, и предишните шест по ред. корелативна.

УМИЛЕНИЕ НА ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА НОТАРИЯ :

* (След като законният период от 20 работни дни изтече от съобщението до декана)

В Beasain, на * от * две хиляди единадесет. Аз, нотариусът, разрешаващ горепосочения акт, и след като видях изискването, което поражда този документ, изложените документални доказателства, изявленията на посочените свидетели и не бях информиран, че има някакви претенции или възражения, както и спиране или съдебно прекъсване, заявявам известността на факта, че Mr. ДОН *, Умира, докато е женен за MRS *, и той не е имал повече деца от посочените и следователно обявявам единствените наследници на споменатия лорд и в равни части помежду им, неговите имена ДОН * Y. ДОН *, и това, без да се засяга плодоползването на една трета от третата част от наследството, което чрез прилагане на испанското гражданско право, по силата на препращането, извършено от националното право на починалия, съответства на неговия оцелял съпруг MRS *.

С това старание сключвам този акт давайки вяра Аз, Нотариусът, на всичко, което се съдържа в това.