18. Ibermúsica. 19 СЕРИЯ BARBIERI B.4 ВЕЧНА МУЗИКАЛЕН ОРКЕСТЪР НА ОПЕРА ДЕ ПЕРМ Главен диригент: TEODOR CURRENTZIS Солисти: АНА ЛУЦИЯ РИХТЪР и ФЛОРИАН БОШ

ópera

AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA, MADRID 18.Ibermúsica.19 ИЗВЪНРЕДЕН КОНЦЕРТ КОЛЕДА МЕСИЯТА от Хендел СРЯДА, 12 ДЕКЕМВРИ 2018. 19.30 ч. ОРКЕСТЪР НА ХVІІІ ВЕК КАПЕЛА АМСТЕРДАМ ДАНИЕЛ РЕУС 30-ГРАД-70-ГРАД-90-ГРАД-ГРАД-90-ГРАД-70-ГРАД-ГРАД-90-ГРАД-ГРАД-90-ГРАД-ГРАД-70-ГРАД-ГРАД-90-ГРАД-ГРАД-90-ГРАД-ГРАД-ГРАД-ДЖАНДЕЛ-ДЕН-ДЖЕНДЕЛ ДЕН-ДЖЕНДЕЛ-ГРАД-ДЖАНДЕЛ ДЖЕНДИЛ-ДЖАНДЕЛ-ДЖАЙДЕЛ-ДЖАНДИЙЛ-90-ГРАД 70-ГОДИЦА 70-ГОДИШЕН ДЕН НА ДОКУМЕНТА, Архангел Гавраил. РАЗПРОДАЖБАТА НА БИЛЕТИ „Met Fifth Avenue“ www.ibermusica.es www.entradasinaem.es в мрежата от театри INAEM и Телефонни продажби в Националната аудитория: 902 22 49 49-985 67 96 68 www.ibermusica.es Тел: (+34) 91 426 0397 C/Núñez de Balboa 12, entrep. служебно. 2 28001 Национална музикална аудитория в Мадрид Сътрудничество

B.4 ВЕЧНА МУЗИКАЛЕН ОРКЕСТЪР НА ОПЕРАТА НА ПЕРМАТА Главен диригент: Теодор Currentzis I G. MAHLER (1860-1911) DES KNABEN WUNDERHORN Der Schildwache Nachtlied Rheinlegendchen Des Antonius zu Padova Fischpredigt Verlorne Müh Lied des Turfolmteench Trompeten blasen Lob des hohen Verstandes Der Tamboursg продават Das irdische Leben Revelge Солисти: Анна Лучия Рихтер и Флориан Бош II G. MAHLER (1860-1911) СИМФОНИЯ БРОЙ 4 В G ОСНОВНО Bedächtig; nicht eilen In gemächlicher Bewegung; ohne Hast Ruhevoll Sehr behaglich Солист: Анна Лусия Рихтер сряда, 28 ноември от 19:30 ч. Концертът ще приключи приблизително в 21:40 ч.

18. Ibermúsica. 19 ИЗВЪНРЕДЕН КОНЦЕРТ GALA ZAR ZUE LA AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA, МАДРИД ЧЕТВЪРТЪК, 20 ДЕКЕМВРИ 2018 г. 19.30 ч. GALICIA SYMPHONY ORCHESTRA MIQUEL ORTEGA Вокални фрагменти и оркестри от La Boda de Lavapia El Labeba 70-65 -55 50-45 -40-20 ПРОДАЖБА НА БИЛЕТИ www.ibermusica.es www.entradasinaem.es в мрежата на театрите INAEM и Телефонните продажби на Националната аудитория: 902 22 49 49-985 67 96 68 www.ibermusica. es Тел: (+34) 91 426 0397 C/Núñez de Balboa 12, entrep. служебно. 2 28001 Мадрид Сътруднически носител Национална музикална аудитория

HERMAN UND CLAERCHENBAUS

Der schildwache Nacthlied Ich kann und mag nicht fröhlich sein; Wenn alle Leute schlafen, So muß ich wachen, Muß traurig sein. Lieb Knabe, du mußt nicht traurig sein, Will deiner warten, Im Rosengarten, Im grünen Klee. Zum grünen Klee, da geh ich nicht, zum Waffengarten Voll Helleparten Bin ich gestellt. Stehst du im Feld, so helf dir Gott, An Gottes Segen Ist alles gelegen, Wer s glauben tut. Wer s glauben tut, ist weit davon, Er ist ein König, Er ist ein Kaiser, Er führt den Krieg. Спрете! Wer da? Рунд! Bleib mir vom Leib! Wer sang е тук? Wer пееше zur Stund? Verlorne Feldwacht Sang е umterna. Митернахт! Feldwacht! Песента на нощния пазач Не мога и не трябва да се радвам, когато всички спят, трябва да съм внимателен, трябва да бъда засегнат. О, момче, не трябва да ти е тъжно, защото ще те чакам в розовата градина, където зелените детелини. Където зелените детелини не отиват; Разпределен съм в градината на оръжията, пълна с копия. Ако сте на бойното поле, Бог да ви е на помощ! Според вярващите всичко зависи от Божията благословия. Който вярва, е много далеч. Той е крал, той е император и води война. Висока или висока! Кой отива Обърни се! Отзад! Кой е пял? Кой пееше в този час? Самотен караул пя в полунощ. Полунощ! Страж!

Kein Predigt niemalen den Krebsen so g падна! Fisch große, Fisch kleine, Vornehm und Gemeine, erheben die Köpfe wie verständ ge Geschöpfe! Auf Gottes Begehren die Predigt anhören! Die Predigt geendet, ein Jeder sich wendet. Die Hechte bleiben Diebe, Die Aale viel lieben; die Predigt hat g падна, sie bleiben wie Allen! Die Krebs geh n zurücke; умре Stockfisch bleib n dicke; die Karpfen viel fressen, die Predigt vergessen, vergessen! Die Predigt шапка g падна. Sie bleiben wie Allen! Die Predigt шапка g падна, шапка g падна! Никога за раци не е имало толкова голяма проповед! Големи риби, малки риби с високо раждане и ниско състояние, всички вдигнаха глави като създания на разума! И изпълнявайки Господното желание, те слушаха проповедта! В края на проповедта те плуват. Щуката на кражбите му, змиорката на любовните му връзки; проповедта беше славна, но те продължават като останалите Раците продължават назад, треската все още е подута; палатките продължават да се пълнят, проповедта е забравена, забравена! Проповедта беше славна. Но те продължават като останалите. Проповедта беше славна, славна!

Verlorne müh Sie Büble, wir - Büble, wir wollen außre gehe! Wollen wir? Unsere Lämmer моля? Komm, lieb s Büberle, komm, ich bitt! Er Närrisches Dinterle, geh ich dir holt nit! Sie Willst vielleicht? Willst vielleicht ä bissel nasche? Hol dir was aus meiner Tasch! Хол, Lieb s Büberle, hol, ich bitt! Er Närrisches Dinterle, nasch ich dir holt nit! Sie Gelt, ich soll-- gelt, ich soll mein Herz dir schenke!? Immer willst a mich gedenke!? Immer!? Nimm s! Lieb s Büberle! Nimm s, ich bitt! Er Närrisches Dinterle, mag ich es holt nit! Нит! Напразни усилия! Ела Загал, ние. Загал, да тръгваме! Отивам? Да видим нашите агнета? Ела, скъпо момче, ела, питам те! Той Глупаво момиче, не искам да ходя с теб, не! Тя би искала може би. Бихте ли отхапали малко? Ела да вземеш какво има в джоба ми! Ела, скъпо момче, ела, питам те! Глупаво момиченце, не искам да клюкарствам с теб, не! Тогава тя трябва. Така че сърцето ми трябва ли да ви даде? Така че, винаги ще ме помните! Завинаги? Вземи го! Възлюбено малко момче! Вземете, моля ви се! Глупаво момиченце, не мога повече да те понасям, не! Недей!

Niemand kann s [mir] wehren; Това е bleibet dabei, Die Gedanken sind frei. Das Mädchen: Mein Schatz, du singst so fröhlich hier Wie s Vögelein in dem Grase; Ich steh so traurig bei Kerkertür, Wär ich doch tot, wär ich bei dir, Ach, muß ich denn immer klagen? Der Gefangene: Und weil du so klagst, Der Lieb ich entsage, Und ist es gewagt, So cann mich nicht plagen! Така че kann ich im Herzen Stets lachen, плешив scherzen; Това е bleibet dabei, Die Gedanken sind frei. никой не може да доминира; защото това е така: мисълта е свободна. Момата: Любов моя, тук пееш толкова радостно, като птица в тревата; и тук съм толкова тъжен до вратата на подземието. Иска ми се да бях мъртъв, дано бях с теб! О! Защо винаги трябва да плача? Затворникът: И тъй като толкова много плачеш, аз ще се отрека от любовта и ако се осмеля, тогава нищо няма да ме измъчва. И така в сърцето си винаги ще мога да се смея и шегувам, защото това е така: мисълта е свободна.

Wer шапка умира Liedlein erdacht? Dort oben am Berg in dem hohen Haus, Da guckt ein fein s lieb s Mädel heraus, Es ist nicht dort daheime, Es ist des Wirts sein Töchterlein, Es wohnt auf grüner Heide. Mein Herze ist wund, komm Schätzel mach s g sund! Dein schwarzbraune Äuglein, Die haben mich vertwundt! Dein rosiger Mund Macht Herzen gesund. Macht Jugend verständig, Macht Tote lebendig, Macht Kranke gesund. Wer hat denn das schöne Liedlein erdacht? Es haben s drei Gäns übers Wasser gebracht, Zwei graue und eine weiße; Und wer das Liedlein nicht singen kann, Dem wollen si es pfeifen. Кой е съчинил тази малка песен? Там, на върха на планината, във високата къща, едно очарователно, красиво момиче гледа през прозореца. Но тя не живее там, тя е дъщеря на ханджията и живее на зелената поляна. Сърцето ми е ранено, ела моето съкровище, за да го излекуваш! Твоите очи, тъмнокафяви, ме нараниха! Твоята розова уста е излекувала сърцето ми. Това прави младежта разумна, мъртвите, които дава живот, и болните, които лекува. Кой е съчинил тази малка песен? Три гъски, две сиви и една бяла, я доведоха да плува; И ако не можете да изпеете тази песен за вас, те ще я освиркнат.

Der tambourg продава Ich armer Tambourg продава, Man führt mich aus dem G wölb, Wär ich ein Tambour blieben, Dürft ich nicht gefangen liegen. O Galgen, du hohes Haus, Du siehst so furchtbar aus, Ich schau dich nicht mehr an, Weil i weiß, daß i g hör dran. Wenn Soldaten vorbeimarschier n, Bei mir nicht einquartier n. Wenn sie fragen, wer i g wesen bin: Tambour von der Leibkompanie. Gute Nacht, ihr Marmelstein, Ihr Berg und Hügelein. Gute Nacht, ihr Offizier, Korporal und Musketier. Gute Nacht, ihr Offizier, Korporal und Grenadier. Ich schrei mit lauter Stimm, Von euch ich Urlaub nimm. Гуте Нахт! Гуте Нахт. Момчето барабан Йо, бедно момче барабан, те ме отвеждат в подземието. Ако беше останал барабанист, нямаше да бъде заловен. О, подземие, възвишена къща, изглеждаш толкова ужасяващо! Но повече няма да те съзерцавам, защото знам, че принадлежа на теб. Когато войниците ходят, те не искат да знаят нищо за мен, защото когато те питат кой съм, аз им казвам барабаниста на компанията. Добър вечер, мрамор, планини и малки хълмове! Добър вечер, ефрейтори и стрелкови офицери! Добър вечер, офицери, ефрейтори и гренатори! Викам със силен глас, отделен съм от теб. Лека нощ! Лека нощ.

Das irdische Leben «Mutter, ach Mutter, това е hungert mich! Gib mir Brot, sonst sterbe ich. ' «Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind! Morgen wollen wir ernten geschwind! » Und als das Korn geerntet war, rief das Kind noch immerdar: «Мърмори, ач Мътере, това е hungert mich! Gib mir Brot, sonst sterbe ich! " «Warte nur! Warte nur, mein liebes Kind! Morgen wollen wir dreschen geschwind! » Und als das Korn gedroschen war, rief das Kind noch immerdar: «Мърмори, ач Мътере, това е hungert mich! Gib mir Brot, sonst sterbe ich! " «Warte nur! Warte nur, mein Iiebes Kind! Morgen wollen wir backen geschwind. » Und als das Brot gebacken war, lag das Kind auf der Totenbahr! Земен живот Майко, майко, гладна съм! Дай ми хляб, ако не, ще умра. Чакай, чакай, скъпо момче. Утре ще жънем, ще бързаме. и когато зърното беше взето, детето продължаваше да вика: Майко, о майко, гладен съм! Дай ми хляб, ако не, ще умра, Чакай, чакай, милото ми дете. Утре ще вършим, ще бързаме и когато те са вършили, детето продължаваше да вика: Майко, о майко, гладен съм! Дай ми хляб, ако не, ще умра, Чакай, чакай, милото ми дете. Утре ще правим хляб, ще бързаме. и когато хлябът беше сварен, момчето лежеше в ковчега.

Er schlägt die Trommel auf und nieder, Da sind sie vor dem Nachtquartier schon wieder, Tralali, Tralalei, Tralalera, Ins Gäßlein hell hinaus, Sie ziehn vor Schätzleins Haus, Tralali, Tralalei, Tralalera. Des Morgen stehen da die Gebeine In Reih und Glied sie stehn wie Leichensteine, Die Trommel steht voran, Daß sie ihn sehen kann, Tralali, Tralalei, Tralalera. Барабанът бие нагоре-надолу и вече през нощта пред казармата той отново е, Тралари, тралара, тралара, припряно през алеята, те се насочват към къщата на любовта си! Тралари, тралара, тралара! На сутринта има само кости и редици трупове като надгробни камъни, барабанът се движи напред, така че тя да го види. Тралари, тралара, тралара!

Dort läuft schon Sankt Peter mit Netz und mit Köder Zum wimmlischen Weiher hinein! Sankt Martha die Köchin muss sein! Kein Musik ist ja nicht auf Erden, Die uns rer verglichen kann werden. Elftausend Jungfrauen zu tanzen sich trauen! Sankt Ursula selbst dazu lacht, Kein Musik ist ja nicht auf Erden, Die uns rer verglichen kann werden. Cäcilia mit ihren Verwandten Sind treffliche Hochmusikanten! Die englischen Stimmen ermuntern die Sinnen, Dass alles für Freuden, erwacht. Свети Петър вече тича с мрежа и примамки към небесния басейн. Санта Мария ще бъде готвачът! Вече няма музика на Земята, която може да се сравни с нашата. Единадесет хиляди моми се осмеляват да танцуват! Санта Урсула също се смее щастливо, Вече няма музика на Земята, която може да се сравни с нашата. Сесилия и нейните роднини са отлични и възвишени музиканти. Ангелските гласове радват сетивата, Всичко се събужда за живот с радост!

РАБОТИ ОТ ПРОГРАМАТА, ПРЕДИ ИЗВЪРШВАНИ В IBERMÚSICA MAHLER DES KNABEN WUNDERHORN 15.12.1996 W. Meier/N. Карти 14.04.2011 Т. Хампсън/П. Йордания/Густав Малер Jugendorchester MAHLER SYMPHONY NO. 4 IN G MAJOR 08.12.1993 г. B. Bonney/S. Ozawa/Boston Symphony 02.08.1997 J. Rodgers/E.-P. Салонен/Филхармония 28.05.2001 Е. Норберг-Шулц/Д. Гати/Кралска филхармония 09.02.2002 Х. Грант-Мърфи/Дж. Levine/Münchner Philharmoniker 23.04.2006 J. Banse/C. Abbado/Gustav Mahler Jugendorchester 19.05.2011 S. Mikolaj/Sir M. Elder/The Halle Orchestra 22.05.2012 C. Landshamer/R. Chailly/Gewandhausorchester Leipzig 22.04.2014 C. Karg/D. Afkham/Gustav Mahler Jugendorchester 16.02.2015 D. Röschmann/M. Jansons/Royal Concertgebouw Orchestra 15.11.2018 M. Persson/G. Gimeno/Philharmonique du Luxembourg

ПРЕГЛЕД НА CU LTUR A, IDE AS И ТЕНДЕНЦИИ 1995-2022 МАТАДОР И МАТАДОР РЕЧНИК. ДВА БРОЯ ГОДИНА, УНИКАЛЕН ПРОЕКТ

AUDITORIO NACIONAL DE MÚSICA, MADRID 18.Ibermúsica.19 Сезон XLIX Сътрудничество с абонамент Juventudes Musicales 5 Barbieri Reyes от 174 FILARMONICA DELLA SCALA СРЯДА, 23 ЯНУАРИ 2019 г. 19:30 ЗАГЛАВЕН ДИРЕКТОР: RICCARDO FARÓ, МУСОРЖИ 2019. 19.30 ч. Работи от ШОПИН, ШУМАН, ДЕБУЗИ, СКРИАБИН ЛОНДОНСКИ ФИЛХАРМОНИЧЕН ОРКЕСТЪР СРЯДА, 20 ФЕВРУАРИ 2019 г. 19.30 ДИРЕКТОР: ЮЛЯ МЕНА СОЛИСТ, ЯВИЕР ПЕРИАНС МАРШЕН МАРГАН, 2019. JONATHAN NOTT SOLOIST: ELENA ZHIDKOVA Творби на BERG, MAHLER, RUEDA, SHOSTAKÓVICH GEWANDHAUS- ORCHESTER LEIPZIG СРЯДА, 22 МАЙ 2019 г. 19.30 ч. РЕЖИСЪР: АНДРИС НЕЛСОНС .es 22 49 49-985 67 96 68 Национална музикална аудитория и мрежа от национални театри Национална музикална аудитория Официални медии Цялата информация на www.ibermusica.es 91 426 03 97

18.Ibermúsica.19 СЛЕДВАЩИ КОНЦЕРТИ SERIE BARBIERI B5 СРЯДА, 23 ЯНУАРИ 2019 г. 19.30 ч. FILARMONICA DELLA SCALA RICCARDO CHAILLY B. BARTÓK Концерт за оркестър, Sz. 116 M. MUSSORGSKI/Снимки от изложба M. RAVEL B6 ЧЕТВЪРТЪК, 31 ЯНУАРИ 2019 г. 19:30 ФИЛАРМОНИКА ОТ ОСЛО ВАСИЛИЙ ПЕТРЕНКО СИМОН TRPČESKI B7 ВТОРНИК, 12 ФЕВРУАРИ 2019, 19:30 ЕВГЕНИЧКИ KISSIN B8 СРЕДА: 30, 2019 H ЛОНДОНСКИ ФИЛАРМОНИЧЕН ОРКЕСТЪР JUANJO MENA JAVIER PERIANES B9 СРЯДА, 13 МАРТ 2019, 19.30 ч. GUSTAV MAHLER JUGENDORCHESTER JONATHAN NOTT ЕЛЕНА ЖИДКОВА B10 ЧЕТВЪРТЪК, 30 АПРЕЛИ, ФАР, ФАЙЛ, ФАР, ФАЙЛ, 25 АПРЕЛИ 2019 г. 19.30 ч. ФИЛАРМОНИЯ БАЗА H GEWANDHAUSORCHESTER ЛЕЙПЦИГ АНДРИС НЕЛСОНС В12 ЧЕТВЪРТЪК, 30 МАЙ 2019 г. 19:30 ОРКЕСТЪР НА ВЪЗРАСТА НА ПРОСВЕТЛЕНИЕТО ВЛАДИМИР ЮРОВСКИ АЛИНА ИБРАГИМОВА

ИЗВЪНРЕДЕН КОНЦЕРТ ВТОРНИК, 21 МАЙ 2019 г. 19.30 ч. КОНЦЕРТ ЗА ПОЛЗА НА СТРУНАТА-ПИАНОПЕСЕН НА МУЗИКАЛНИ МЛАДЕЖКИ СТИПЕНДИИ ОТ MADRID W. A. ​​MOZART Концерт за цигулка №. 2 ре мажор, К. 211 W. A. ​​MOZART Концерт за цигулка бр. 3 в G-dur K. 216 W. A. ​​MOZART Симфония бр. 1 в ми бемол мажор K.16 W. A. ​​MOZART Концерт за цигулка бр. 5 в ла мажор К. 219 МЪТЪРКА НА АНЕ-СОФИ KAMMERORCHESTER WIEN-BERLIN