Източник на изображения, Гети
Не сме напълно сигурни дали това е „магната“, но изглежда.
Тези, които говорят английски, казват, че е английски; тези, които говорят испански, казват езика на Сервантес. Руснаци, китайци, шведи, всички претендират за своя език титлата "най-богатите в света".
И все пак изглежда, че всички езици не успяват: някои езици имат перфектни думи, за да изразят определени емоции или идеи, които е много трудно или просто невъзможно да бъдат преведени в други.
Това е тема, която очарова британската дизайнерка Ела Франсис Сандърс и която я насърчи да напише и илюстрира книга за това „Изгубени в превода“.
За нея думите „непреводими“ са прекрасна възможност: ако нашият майчин език има „дупки“, за да изрази определени неща, „можете да погледнете към други езици, за да определите какво чувствате“.
По негово мнение научаването за съществуването на тези думи "ни напомня за нашата човечност, че всички сме направени от един и същ материал, че не е нужно да знаем други езици, за да можем да общуваме".
Край на Може би и вие се интересувате
Сандърс събра и илюстрира 50 думи, които имат специфично значение в културите по целия свят. BBC Culture събра десет от тях.
Мангата
Това е шведската дума за "отражение, подобно на пътека, на луната във водата".
Акихи
„Акихи“ е хавайска дума, която изразява ситуация, известна на мнозина: разсеяността, усетена след слушане на инструкциите, за да стигнете до определено място.
Хирает
Източник на изображения, Гети
Когато бразилският футболен отбор загуби на полуфинала на тазгодишното световно първенство срещу Германия, мястото, което никога не е съществувало, е подиумът на победителите.
Често в етикетите на нематериалното има поезия: уелската дума "Hiraeth" има сходство с португалската дума "saudade", която описва чувство на меланхолия, предполагаемо характерно за португалците или бразилците, и което е обобщено в меланхолия за място, което никога не е съществувало (въпреки че един от нашите читатели ни пише на страницата във Facebook на BBC Mundo: saudade "не е изненадващо за място, което никога не е съществувало. Това е чувство, което надхвърля синонимите си" носталгия "," да пропуснеш "," да пропусна "или" да се чувствам липсващ ". Това е нещо почти физическо, необяснимо е").
Икцуарпок
Инуитската дума „Iktsuarpok“ стои „някъде между нетърпението и очакването“. Това означава „усещането, което те кара да излизаш и влизаш, излизаш и се връщаш, за да провериш дали има някой, който се разхожда по хълма или зад съседния ъгъл“.
Както казва Сандърс, "тези думи често дават име на чувства или действия, които вече знаем и разпознаваме. Така че някой от Бразилия не е толкова различен от някой от Швеция".
Кумърспек
Източник на изображения, Гети
"Една минута на устните, един месец на ханша." По-добре да плачете, отколкото да спечелите "kummerspeck".
Германският израз „Kummerspeck“, който буквално означава „сланина от скръб“, се отнася до теглото, което се натрупва, когато се яде твърде много по емоционални причини.
„За съжаление сме програмирани да се утешаваме с храна“, казва Сандърс. "Докато не се видите на отразяваща повърхност месец по-късно, това обикновено работи.".
Уаби-саби
Японският израз "Wabi-sabi" означава "да се намери красота в несъвършенствата, приемане на цикъла на живота и смъртта." Според Сандърс то произлиза от будизма, който учи, че познаването на „нашата нетрайност и асиметрия в живота ни може да ни отведе до по-полезно съществуване, дори и да е по-скромно“.
Писанзапра
Източник на изображения, Гети
„Пизанзапра“ на Рафаел Надал във всяка важна игра е много малка.
Много думи изразяват конкретна мярка за определено място. Финландската дума „Poronkusema“ описва „разстоянието, на което елените могат да изминат удобно, преди да се наложи да си починат“, докато „Pisanzapra“ е малайски термин, който се отнася до „времето, необходимо за ядене на банан“.
Калпа
Калпа е санскритска дума, която означава „течение на времето в голям, космологичен мащаб“. Сандер казва, че "след като имате дума за нещо, то става много по-осезаемо, много по-достъпно. Формите на вашите мисли започват да включват тези различни начини да виждате, да бъдете".
Цундоку
Източник на изображения, Гети
Судоко е полезен за ума, "цундоку" не толкова.
Японският израз "Tsundoku", което означава "да оставите книга непрочетена след закупуването й, обикновено на куп заедно с други непрочетени книги", предлага известна утеха на тези, които са склонни да трупат книги.
Бокето
„Хубаво е да видим, че японците имат толкова голямо уважение, че не мислят за нищо, че дори са дали име на действието“, казва Сандърс. „Бокето“, което означава „гледане в далечината, в празнотата, без да се мисли за нещо конкретно“, е любимата му дума, казва той. „Склонен съм да го правя твърде често“.
- Какъв е идеалният брой часове за сън на ден (и по какъв начин) - BBC News Mundo
- Кой е най-добрият стил на плуване, за да се поберат BBC News Mundo
- Колко смъртоносни са пристъпите на астма и какво може да се направи, за да ги предотвратим? - BBC News World
- Колко вярно е, че Мъртво море изчезва BBC News World
- Ден на мъртвите, откъде идва специалната връзка на Мексико със смъртта - BBC News Mundo