Ако търсите карта за целиакия (алергична към пшеничен глутен), ще намерите конкретна малко по-надолу.

хранителни

Как да четем етикетите на японски храни

Японският закон изисква етикетирането на почти всички хранителни пакети от определен размер.

Ще намерите списъка на съставките под думата «原材料 名» (原材料, «genzairyō» е съставките и 名, «na» е името).

Ако контейнерът е достатъчно голям, обикновено се вижда дори таблица с алергените, които продуктът включва (или не включва).

В Испания е обичайно да се съобщават не само алергени в продукти, но и „следи“, тоест възможни следи от алергени, които могат случайно да се появят в продукта.

В Япония също се отбелязва с фраза, подобна на тази: „Произведено в съоръжения, които също така преработвайте млечни продукти, яйца и фъстъци »).

Отново ключът към фразата са думите на алергените. Ето защо по-късно ще дам списък с тези съставки на японски, за да ви е по-лесно и визуално да четете тези етикети.

Ръководство за лексика на алергени

Ето доста изчерпателно ръководство за японски думи, свързани с алергени и алергии.

Ето таблица с 25-те най-често срещани алергени в японската кухня. Петте с розов фон са най-често срещани, а двете със син фон също са много често срещани.

Ето всеки преведен (разделен с "/" възможните форми на писане и с произношението в скоби):

卵 (тамаго): яйце и производни на яйца

乳/牛乳 (нью/гюню): мляко и млечни продукти

小麦 (комуги): пшеница

そ ば/蕎麦 (soba): елда (елда)

落花生/ピ ー ナ ッ ツ (rakkasē/pīnattsu): фъстъци (фъстъци)

え び/エ ビ (ebi): скариди, скариди

か に/蟹 (кани): рак

い か (ika): калмари или сепии

あ わ び (awabi): мида или мида

イ ク ラ/い く ら (икура): рибена сърна

サ ケ/さ け (саке): сьомга

サ バ/さ ば (saba): скумрия

り ん ご (ринго): ябълка

も も (момо): праскова (праскова)

キ ウ イ フ ル ー ツ (киви фуруцу): киви

オ レ ン ジ (orenji): оранжево

バ ナ ナ (банан): банан или живовляк

く る み (куруми): ядка

大豆 (daizu): соя и соеви производни

Mat/ま つ た け (matsutake): гъба matsutake

山芋/や ま い も (yamaimo): японски картоф или сладък картоф

ゼ ラ チ ン (зерахин): желатин

牛肉 (гюнику): телешко (говеждо)

豚 肉 (бутанику): свинско (свинско)

鶏 肉 (торинику): пиле (птица)

Други възможни алергени са:

カ シ ュ ー ナ ッ ツ (кашу нацу): ядки от кашу

ま ま (дъвка): сусам и производни на сусам

い ち ご (ихчиго): ягоди (ягода)

ナ ッ ツ (nattsu): ядки

ト マ ト (домат): домат

お 酒 (озаке): алкохолна напитка

日本 酒 (nihonshu): саке (оризов ликьор)

甘味 料 (kanmiryō): подсладител

По-долу ще говоря конкретно за непоносимостта към глутен и ще добавя някои по-специфични речници.

Полезни фрази и думи на японски за алергия и непоносимост към храна

Както казах преди, много е важно да задавате въпроси относно списъка на съставките на дадено ястие, когато се съмнявате.

Японците са щателни работници, но и хора, и могат да правят грешки. На всяка цена трябва да се избягва опасност.

Те обаче ще направят всичко възможно, за да задоволят вашите съмнения и да знаят всички съставки, които са включени във всяко ястие, дори ако това означава да ви накара да чакате дълго време, докато те са напълно сигурни в това, което сте поискали.

Полезни фрази

Ето списък на полезните фрази (което означава, японско писане и произношение в скоби):

Алергия: ア レ ル ギ ー (ареруги)

Не мога да ям XXX: XXX 食 べ ら れ ま せ ん (XXX taberaremasen)

Съдържа ли това XXX?: こ れ は XXX 入 っ て い ま す か (корейски wa XXX haitte imasuka)

Можете ли да направите това за мен без XXX?: XXX な し で 作 れ ま す か (XXX nashi от tsukuremasuka)

Въпреки че вече обясних как всеки от най-често срещаните алергени се нарича на японски, ако забравите, опитайте да вмъкнете името му на английски в предишните изречения.

Японският език обикновено не владее английски, но знае значението на много английски думи.

Какво да правите, ако имате алергична реакция

Ако имате нужда от медицинска помощ, обадете се на 119 възможно най-скоро, за да поискате линейка.

Обикновено линейките са безплатни в Япония и разходите за медицинска помощ и лечение са разумни, но винаги е силно препоръчително да сключите медицинска застраховка за пътуване, която включва най-голям брой предположения за покритие.

Тук говорим за туристическата застраховка, която винаги наемаме.

Опитайте се да сте ясни по всяко време посоката, в която се намирате, или вашето местоположение.

Те със сигурност ще попитат името ви, възрастта, пола и причината за спешния случай .

Ако можете, опитайте да кажете следното на този, който се грижи за вас:

Анафилактичен шок: ア ナ フ ィ ラ キ シ ー シ ョ ッ ク (Anafirakishī shokku)

о, добре

Анафилактичен шок от поглъщане: ア ナ フ ィ ラ キ シ ー 接種 ア レ ル ギ ー (Anafirakishī sesshu arerugī)

Въпреки че японците са много гостоприемни, те може да не искат да ви помогнат в извънредна ситуация, за да избегнат поемането на отговорност за вашето здраве.

Вашето здраве е на първо място.

Моля, помислете за пътуване с медицинска застраховка. Най-полезно е, ако страдате от някакъв вид алергия или непоносимост и може да спаси живота ви.

Полезен речник в случай на спешност

Надявам се, че никога няма да имате нужда от нея (ако смятате, че липсва важна дума, кажете ми в края на статията и ще я добавя).

Моля, помогнете ми: 助 け て 下 さ い (Tasukete kudasai)

Моля, обадете се на линейка: 救急 車 を 呼 ん で 下 さ い (Kyūkyusha wo yonde kudasai)

Спешен случай: 緊急 (Kinkyū)

Припаднал или паднал: 倒 れ た (Taoreta)

Бърза помощ: 救急 車 (Кюкюша)

Бързо, веднага: 早 く (Хаяку), す ぐ (Сугу)

Болница: 病院 (Byōin)

Доктор: 医 者 (Иша)

Алергия: ア レ ル ギ ー (Arerugī)

Алерген: ア レ ル ギ ー 物質 (Arerugī busshitsu)

Симптоми на алергия: ア レ ル ギ ー の 症状 (Arerugī no shojo)

Алергична реакция: ア レ ル ギ ー 反 応 (Arerugī hannō)

Анафилактичен шок: ア ナ フ ィ ラ キ シ ー シ ョ ッ ク (Anafirakishī shokku)

Тест за алергия: ア レ ル ギ ー 検 査 (Arerugii kensa)

Анафилактичен шок: ア ナ フ ィ ラ キ シ ー (Anafirakushī)

EpiPen (инжектиране на епинефрин): エ ピ ペ ン (Epipen)

Име: 名 前 (Namae)

Адрес, местожителство: 住所 (Jūsho)

Мъжки/женски: 男性 (Dansei)/女性 (Jyosei)

Възрастен: 大人 (Отона)

Дете: 子 供 (Kodomo)

Старейшина: 老人 (Rōjin)

Възраст: 年 齢 (Nenrei), 歳 (Toshi)

XXX години: XXX 歳 (XXX Sai)

Алергичните реакции и всякакви други здравословни проблеми, които могат да възникнат по време на пътуване, са много добра причина да пътувате в Япония с интернет на мобилния си телефон:

Япония за целиакии

Непоносимостта към глутен е болест, която става много важна в западните общества и затова искам да направя специална справка.

Пшеницата и други зърнени култури с глутен присъстват много в Япония, защото с тях се правят основни продукти от нейната гастрономия, като юфка или сладкиши (известни например в Токио, Асака, Киото и Кобе).

Ето защо е много трудно да се яде, като същевременно се избягва глутенът.

В идеалния случай трябва да видите следното, написано в менюто: グ ル テ ン フ リ ー (без глутен/без глутен), но за съжаление не е много често.
Само в някои японски вериги ресторанти, специализирани в целиакия, които ще коментирам по-късно.

Ако имате съмнения, както вече обясних, покажете този списък на съставките на онзи, който се грижи за вас и се опитайте да се уверите, че никоя от тях не е част от вашата храна:

Храни, които трябва да избягвате, ако сте целиакия

Това е списък с продукти, които трябва да избягвате, ако сте целиакия.

Обърнете внимание на съставките на етикетите на продуктите, докато ги пиша тук.

Този списък не е изчерпателен. Попитайте Вашия лекар:

  • Всичко, съдържащо символа 麦 ("mugi"), като пшеница (小麦, "komugi")
  • ラ イ 麦 («raimugi«): ръж
  • 大麦 («ōmugi«): ечемик
  • 麦芽 («бакуга«): малц
  • 水 飴 («mizuame«): нишестен сироп или сироп
  • «ン パ ク 加 水 分解 物 (« tanpaku kasui bunkaimono «): хидролизиран растителен протеин
  • ン ン プ ン или 澱粉 («denpun«): нишесте
  • 正 油 („шою“): соев сос
  • 酢 («su«): оцет (не само вино)
  • だ し или 出 汁 («даши»): паламуд на прах (широко използван в супи и бульони)
  • み り ん или 味 醂 («мирин»): вид сладко заради по-малка градация
  • 三杯 酢 («sanbaizu«): бульон, получен в резултат на комбиниране на соев сос, мирин и оцет.

Превел съм карта от CeliacTravel.com, която може да е полезна, ако имате непоносимост към глутен:

Можете да изтеглите картата тук и да я отпечатате, за да я покажете на всеки, който ви посещава в ресторанти и други заведения за хранене, за да ви уведоми, че сте целиакия.

Ресторанти с целиакия в Япония

Възможно е в даден момент по време на пътуването ви да се почувствате гладни и да не ви се налага да влизате в няколко ресторанта, питащи дали имат меню за целиакия или се страхувате да не сгрешите.

В тези случаи е по-добре да играете безопасно.

Мосбургер е верига от хамбургери и хот-дог (хот-дог), присъстващи в цяла Япония, не само в Токио, която предлага хамбургери без пшеница за деца.

Коко Ичибаня, национална верига ресторанти с къри, която има пълен списък с алергени и предлага къри без алергени във всички свои магазини. Идеален не само за целиакия, но и за всички алергии .

В Токио и околностите му има известни вериги ресторанти, които предлагат някои специфични ястия за целиакии с пълна гаранция.

Кафе Littlebird и Japan Crepe, два много известни бизнеса, които споделят помещения в оживения квартал Харадзюку (в Токио). Пълните менюта на двата магазина, включително къри, сандвичи и крепчета, не съдържат глутен.

И ако не искате да пропуснете да опитате известните японски сладкиши, Otaco Sweets е сладкарница, разположена точно до известния храм Sensōji в Асакуса, където можете да се насладите без страх. Разбира се, той се отваря само до 18:00 ч. И е затворен в неделя.

Дори известният музей Shin-Yokohama Ramen има менюта за целиакии!

Това са само някои примери.

Няма да навлизам в по-дълъг списък с ресторанти и магазини, тъй като има невероятно изчерпателен и актуален уебсайт, наречен GlutenFree-Restaurant.com, където можете да намерите огромен списък с места.

Ако имате нужда от помощ при намирането му, свържете се с нас.

И ако знаете за такива, които не са в този списък или които просто искате да препоръчате, можете да оставите коментар в края на тази статия. Това ще бъде много полезно за други пътници.

Опция с ниска цена

Ако бюджетът ви за пътуване е ограничен, най-добрият вариант е да изберете настаняване на самообслужване и да закупите съставките сами, като вземете предвид обясненията, които съм дал преди.

Не забравяйте, че приложението Google Translate има възможност да превежда незабавно, като фокусира етикета с телефона. Но за това ви е необходима интернет връзка (затова аз винаги настоявам за важността на носенето на интернет връзка по телефона).

В допълнение към търсенето на съставки със символа пшеница (вижте списъка, който съм поставил преди), не забравяйте да обърнете внимание, че те не съдържат MSG (мононатриев глутамат), оцет или нишесте, тъй като в Япония често имат глутен.

Даши (сушен паламуд на прах, 出 汁) също има глутен и мисото обикновено съдържа ечемик.

Соевият сос винаги е без глутен (освен ако не е посочено друго).

Конбини, оазис за целиакия

24-часовите магазини или конбини (удобни магазини) са много полезни както за ниската цена на техните продукти, така и за работното време, тъй като почти винаги са отворени през нощта.

Най-известните вериги и които ще видите навсякъде са FamilyMart, Лоусън Y. 7-Единадесет.

Всички те имат продукти без глутен, както и пресни плодове, зеленчуци и месо на добра цена. Особено FamilyMarts.

Ресторанти за вегетарианци и вегани

Много хора избират вегетарианска или веганска храна като алтернативен и здравословен начин на живот.

Япония е страна, която високо цени естествената храна, без добавки, а също и вегетарианската храна, въпреки че вегетарианството или веганството не са много широко разпространени .

Все по-често обаче се срещат (особено в големите градове) ресторанти, специализирани в този вид храна или като алтернатива да ги предлагат в менюто си.

В интернет също има все повече информация, така че ако се интересувате от тази тема, лесно можете да намерите вегански и вегетариански ресторанти.

На уебсайта HappyCow.net има огромен списък с ресторанти и други места в Япония, където можете да опитате вегетарианска, веганска храна или където менюто предлага опция за зеленчуци:

Спането в храм: идеално за вегани

Престоят една нощ в будистки храм (известен като „шукубо“) е незабравимо преживяване.

Също така ви позволява да се насладите на напълно веганска храна, наречена "shōjin ryōri".

Открийте тук всички подробности за това напълно препоръчително изживяване:

Не искам да разширявам по-нататък в тази статия. Ако искате да научите повече за някоя от темите, за които съм говорил тук, свържете се с мен и аз ще се опитам да я разширя и актуализирам.

Като се има предвид, че темата на тази статия е от особено значение, би било много полезно, ако ни разкажете за своя опит в това отношение в края на статията, за да включите цялата подходяща информация, която може да бъде от полза на всички, които страдате от алергии или непоносимост към храна и искате да пътувате до Япония.

Важно съобщение

За реализирането на тази статия положих всички възможни усилия, консултирах се с надеждни източници, за да се опитам да говоря по този въпрос правилно и строго.

А) Да, Всичко публикувано тук е предназначено да бъде помощ, предлагана добросъвестно.

Нищо, което е казано тук, обаче по никакъв начин не може да замести медицинските съвети на специалисти по въпроса.

Опитах се да предупредя само за рисковете от тези заболявания и възможните решения по време на пътуване до Япония.

Вашето здраве е заложено. Попитайте за мнение лекар специалист.

Y. не забравяйте да пътувате със здравна застраховка в случай че всичко друго се провали и най-накрая претърпите анафилактичен шок

Ето нашето мнение за туристическата застраховка и как да изберем най-добрата:

Всичко за туристическата застраховка

Екскурзии в Токио с испански водач

Ако искате да се насладите на японска кухня без риск, можете да предприемете едно от тези гастрономически обиколки, тъй като, придружен от водач на испански, можете да се уверите, че това, което ядете, отговаря на условията, от които се нуждаете, и не включва алергени, които могат да ви повлияят:

Ако искате да наемете гастрономическа обиколка с екскурзовод в Токио или друго място, свържете се с нас и ние ще ви помогнем.

Като цяло, ако пътувате с водач на испански, пътуването ви до Япония ще бъде много по-безопасно, тъй като той ще се грижи за вас и ще се притеснява да попита заведенията за възможни алергени и т.н.

Тук можете да прочетете за агенцията за пътеводители на испански, която препоръчваме в Япония:

Желая ви едно незабравимо и прекрасно пътуване из Япония без рискове.

Статия, публикувана на 30 ноември 2018 г., макар и по-късно актуализирана и разширена с исканията на нашите читатели.

Посвещавам тази статия на Анабел, защото благодарение на нейната консултация тя ни отвори очите за един много общ проблем, който трябва да бъде разрешен преди и по време на пътуване до Япония.

Също така искам да благодаря на Beatriz Luján за нейната консултация, която ме мотивира да разширя статията за много хора, които със сигурност ще имат нужда от нея.

Разбира се, не искам да забравя помощта на Нао Шиката, страхотен приятел, който винаги е там, за да ми помага при езикови проблеми.

Тази публикация е последно променена в сряда, 11 ноември 2020 г.