спорадичен дневник на гръцки учител · Хосе М. Чиордия

9 октомври 2006 г. · Категория варира · Коментари: 18

октомври 2006

Гърците имат привличане, макар че този път те се свеждат до гротескния сервитьор с тупи Нанас. Има и друг стереотип: солидният мъж, който танцува сиртаки, но този не му прилича. Пише нещо като Απo πού πήραν αυτά τα πιάτα; („Откъде са взели тези ястия“). Те се стремят да повторят успеха на Jroña que jroña, но не мисля така. Възползвайки се, публикувам статия, която написах една глупава нощ и че готов зазоряване реших да запазя. Voilà.

Измина един век от обявяването на джогур. Слизахте по улицата и те не казваха нищо за „Jroña que jroña“ като някой, който се сбогува или пусна клетва. Невежа. Това е текстът и неговият превод:

Χρόνια и χρόνια μας πήραν τα αρχαία μας. Μετά μας πήραν τις Ολυμπιάδες μας.,Ρα, θέλουν να πάρουν и το γιαουρτι μας. Πλαμ.

[Години и години ни бяха отнети антиките. След това взеха олимпиадата и от нас. Сега искат да ни отнемат и киселото мляко. Плам.

Ами ако рекламното копие може да се използва в клас? Разбира се. Той служи за поглед и малко смях и колко глупаво е да се научи, че азбуката, членът, личното местоимение като притежателно, конюнктивът и наречието και, винител на времевото удължаване (χρόνια και χρόνια) и дори τώρα „сега“ (от древен ἐν τάυτῃ τῇ thisρᾳ „в този момент„ апокопиран) те все още са там и водят война. И можете да разгледате уебсайта на гръцки вестник, Τα NEA от октомври 97 г., в първия параграф на който те споменават това съобщение, когато се позовават на Олимпийските игри в Барселона. Някой ден правя теста за поставянето му в клас и го казвам.

В своето време феноменът дори е дал името на блог: Hronia/гръцко кисело мляко, в който са събрани отраженията на предполагаемия гръцки мислител Епаминондас Пантулис.

И умопомрачително. Документирайки себе си за това, откривам, че хората използват интернет, за да коментират вкуса на киселите млека. Вижте, ако не, гръцкото кисело мляко Danone, 56 интервенции, които са много подробни. И е, че хората искат да достигнат върха и да бъдат чути дори в Мадагаскар и островите Кайкос. Вярвам, че гърците са измислили свободата на изразяване, не поради политически причини, "за спасението на града", а защото не са били готови да търпят съседите си да говорят и да не им е дошъл редът. Петте минути медийна слава го наричат ​​сега. И какво друго е това блогване?

Подобни публикации

  • Една правдоподобна етимология на Зудейр
  • Етимология на Онкинеда
  • Етимологии на Ollogoyen и Ollobarren
  • Ей, помолих за словенски ...
  • Испанският език няма мъжки пол
  • Nescafé shakissimo: по-добре «фелацио»

Коментари

9 октомври 2006 г., 18:00 (преди 5210 дни)

Разбира се, въпросът на учениците през първия ден от урока остава de rigueur: и какво означава χρόνια και χρόνια?

Извинение като всяко друго, за да започнем да говорим за гръцкия свят ... след това идва да подготвим дзадзики в клас, да изтанцуваме няколко стъпки сиртаки ...:-)

(Лично за тази реклама бих предпочел парчето, което танцува сиртаки)

Epaminondas Pantulis #

11 октомври 2006 г., 18:33 (преди 5208 дни)

Благодаря за споменаването.:-)

Ана, ако не се лъжа (те могат да ме поправят, без съмнение) "хрония кай хрония" е празничен израз, което според мен означава "от много години")

Ergothelin #

13 октомври 2006 г., 17:10 (преди 5206 дни)

Браво Барселона!
от tua Olimpica
нова икономика!

Δάσκαλε, συννενοημένοι
ήμασταν;
:)
Εσύ Γιαούρτι
Εγώ Φέτα.

Реклама със сиртаки за гръцко сирене
FETA

Ergothelin #

14 октомври 2006 г., 03:25 (преди 5205 дни)

Хосе Ангел #

15 октомври 2006 г., 07:46 (преди 5204 дни)

Ако все пак играехме пет минути ... но не, опитвайки се да бъдем главата на мишката, останахме в опашката на мишката.

Сандра #

24 октомври 2006 г., 14:39 (преди 5195 дни)

И също така, трябва да видите колко малко прилича на истинско гръцко кисело мляко ... Правенето на τζατζίκι в клас може да е добре, да видим дали ще се събудят ...:)

Помпило (Автор) #

24 октомври 2006 г., 14:59 (преди 5195 дни)

Сандра, каква причина си. Спомням си, че ядох козе кисело мляко (πρόβειο γιαόυρτι) в глинен съд, толкова кремообразен, че дори имаше коричка от половин сантиметър сметана на повърхността. Калории? Бах, почти говоря за бронзовата епоха и тогава тези неща не се гледаха. Спомням си и Γαλατάδικο Αθηνών, на площада на Омония, където слагат чиния, препълнена с кисело мляко, за да ядат с лъжица супа и парче хляб. Друг свят, сега ще има кибер или хамбургер ресторант. Липсва им, а на всички ни липсва.

Сандра #

25 октомври 2006 г., 14:38 ч. (Преди 5194 дни)

Αχ! Не съм опознал този γαλατάδικο, но излизането през нощта и раздуването с кисело мляко с плодове вместо кубати е удоволствие, което ще ми липсва през целия ми живот. Калориите са горещи, а на мен ми е много студено ... Noragüena за блога.

Калиро #

10 ноември 2006 г., 12:34 (преди 5178 дни)

Имам ужасно съмнение! Да видим дали някой ще ми го реши. В гореспоменатото съобщение за ястията, които не се чупят, бих се заклел, че чувам „apo poú irzan aftá ta piáta“?

Помпило (Автор) #

12 ноември 2006 г., 15:21 (преди 5176 дни)

Calírroe, би могло да бъде напълно, защото тази дума е тази, която се чува най-зле и подзаглавието не лети. Напълно може да бъде beπο πού ήρθαν αυτά τα πιάτα „Откъде идват тези ястия?“ Ужасно съмнение, както казвате. Но в крайна сметка истината ще изгрее.;)

#Σους #

12 ноември 2006 г., 16:41 ч. (Преди 5176 дни)

„Χρόνια και χρόνια μας πνραν τα αρχαία μας“
„Απo πού πήραν αυτά τα πιάτα“
Факт е, че според версията на Помпило глаголът е същият "πήραν" (Дали да се премахне и да се премахне/да се остави неясно?).

Помпило (Автор) #

13 ноември 2006 г., 17:16 (преди 5175 дни)

πήραν е буквално „взеха“ и в зависимост от контекста е по-добре като „отнесоха“ или като „извадиха“.

Луиса (= Calirroe) #

11 декември 2006 г., 11:04 ч. (Преди 5147 дни)

Въпреки че го правя малко късно, Помпило, най-накрая ви благодаря за коментара. Отнема ми товар, това означава, че все още мога да се доверя на сетивата си! Поне съмнението е основателно.
Поздравления за вашия блог и благодаря.

culoman #

27 март 2007, 02:22 (преди 5041 дни)

berk ce ma rend malade
киселото мляко е добро

Пабло #

8 септември 2008 г., 16:25 ч. (Преди 4510 дни)

Ето ви видеото на бабата!

Мария #

13 февруари 2009 г., 13:02 (преди 4352 дни)

jroña трябва да е думата, която определя всичко гръцко. los jroñas = гърците,
Гръцки = jroñas!

17 март 2010, 13:29 (преди 3955 дни)

В тази реклама разбирам apo pu ise ta pieta? Ще пропусна една година (нямам акценти, извинете), която идва от мястото, откъдето са дошли тези ястия? Както и да е, тъй като говорите толкова бързо, все още не разбирам цялото изречение.
Между другото, гръцкото кисело мляко danone ... ако е добро, но няма смисъл за сравнение с истинско гръцко кисело мляко (харесвам бисквитата)
между другото не знаехте, че основателят на danone е роден в Тесалоники?
за разбирането

17 март 2010, 13:31 (преди 3955 дни)

- искаше да каже Пиата
(в крайна сметка намерих в тази клавиатура как да поставя ударения)