Това е първият испански превод на ключов труд на руската лингвистика от началото на 20 век. Тук Лев Якубински допринася за концептуализирането на идеята за човешкия език като дейност, дефинира понятието диалог и ги формулира. Показать больше
Това е първият испански превод на ключов труд на руската лингвистика от началото на 20 век. Тук Лев Якубински допринася за концептуализирането на идеята за човешкия език като дейност, дефинира понятието диалог и формулира принципите на неговото изучаване, като по този начин отваря новите области на функционалната лингвистика и речевата лингвистика. Някои изследователи се съгласяват, че тази работа не само е повлияла на концептуалните разработки на Валентин Волошинов и Лев Виготски, но че в своя анализ на диалога е предвидила езиковите течения, които едва през 60-те години са изучавали вербалния обмен на Запад. По тази причина Якубински предлага съвременна епистемологична рамка, която е благоприятна за разбирането на актуалните проблеми на езиковото многообразие и функционалното многообразие на езиците. Този превод предлага изследователи в науките за езика и комуникацията, в дискурсния анализ и социологията на le Спрятать
- Адриана Лима говори за строгата диета на моделите на Виктория; s Тайна
- Байдън разговаря с Порошенко за нападения в Източна Украйна
- Анди Мъри говори за новата си диета
- Ключове за хранене по време на бременност и кърмене
- Avilés участва в проучване за физическата активност и заседналия начин на живот и детското затлъстяване El Comercio