ПОЕМА НА КОШМАРА
ОТ РИКАРДО МИРО
ПОСВЕТЕН НА МИРИАМ МАТАС
От клона на спящия кипарис
Милият славей пее на луната
И я кани да слезе под гнездото си.
Виждате ли каква целомъдрена любов така без късмет ...
И това славеят, в пропуск,
Може да лети до Луната.
Увит в призрачна светлина
Славеят дава на вятъра цялата изисканост
Че твоето вълшебно гърло съкровища;
И луната обръща всички везни
Луната е копринена и лека, уж невежа
Че песента му има две крила ...
Затихнете водата в бистрите струи,
Кристалните потоци заспиват
И се събуждат, за да чуят цветята.
Астро и птица, в същото време, са божествени ...
И тя се спуска към него отзад,
И той се изкачва до нейните обърнати трели ...
Пълна с изобилие и неподвижност, като a
ученик отворен към безразличното небе,
Изгубен участък от лагуна
Мечтайте в листата на градината ...
Бледата красота на луната
Това ясно и прозрачно огледало
Просто го вземете под внимание до снимката
Трябва да го изпратя отново
Увит в призрачната светлина
Славеят дава на вятъра цялата изисканост
Че неговото вълшебно гърло съкровища
И луната става всичко гала
Предполага се, че коприната и лунната светлина игнорират
Че песента му има две крила
Затихнете водата в бистрите струи
Кристалните потоци заспиват
И се събуждат, за да чуят цветята
Астро и птица едновременно са божествени,
И тя слиза, докато той излее отблясъци,
И той се изкачва до нейната превърната трела.
Пълно с остатъци и неподвижност,
Като зеница, отворена към безразличното небе
Изгубен участък от лагуна
Мечтайте в милостта на настоящата градина
Бледата красота на луната
Това ясно и прозрачно огледало.
Славеят ридае от болка
Увит в призрачна светлина
Когато мълчи, изведнъж изненадан,
Защото от клона, където тя плаче
Предупредете, че луната е паднала
И се носи по вълниста вода.
Птицата проси, импресира и пее,
Докато се умножаваше прекрасно
Флейтата на екологичното му гърло ...
И той скача щастлив да види как се смирява
Луната, която тича след растението си
Идва над водата до брега ...
Преди сладкия деликатес, който се крие
Луната, смееща се в кристала на езерото,
Луд влюбен славеят се чувства,
И в отговор на любяща похвала,
Потопете човката в чистата вода
И пий луната напитка по напитка.
Координация: Марио Кресченсио Бурдуан
- График на Neox за сряда, 05 август 2020 г.
- За да убиеш присмехулник “, шедьовърът на Харпър Лий от празен лист хартия
- Можете да ядете месо в Пепеля сряда и петък в Великия пост; Предай го
- За да убие славей, състрадателния поглед на Харпър Лий - UltimaCero Noticias de Valladolid
- ЗЛАТО, ТАМЕН И ВИД; Сила, лукс и слава Парфюмът Странстваща поема