В В В В В

Речник на Bubillo (Гуадила де Виламар)

речник

http://usuarios.multimania.es/guadilla/vocabulario/vocabulario.htm
(този уебсайт по-късно беше затворен)

(1) Вж. HERNNЃNDEZ ALONSO, C., Традиционен испански речник и GONZGЃLEZ GONZGЃLEZ, о., Речта на Торено

Бабател: бебешки лигавник.
глупак: някой, който е глупав в поведението си.
Бабосила: птица.
Жълт охлюв: говеда говеда (Motacilla flava). В досието му на страницата Seo Birdlife се казва, че навикът му да общува с добитък му е спечелил народното му име («boyera», за вол). Коментари за бубила на 06/06/2018 във ФБ на Гуадила, след публикуването на тази снимка, направена в града, че «съпругът ми казва, че в този град, когато е имало повече говеда от сега, много хора са били виждани, винаги пред устата от говедата, които ядат всички насекоми. Тук в Гуадила я наричаха жълт охлюв ».

Дейл: коса.
Напръстник: платнена торба, където сирището е поставено, за да се подгрява млякото.
Дентелон: дебели нокти.
Нали: плащане, което чуждестранното момче трябваше да направи на момчетата от селото, когато се сгоди за едно от местните момичета. Булката се срещна с момичетата и им даде по едно поничка, както и голяма поничка, с която момичетата ядоха заедно консуенда.
Катастрофа: празнина или нараняване на главата.
Десдар: откопчаване на копчета или връзки за обувки.
Освободете се: разтоварване на съдържанието на шахтата на количката, особено чувалите.
Нарязан/нарязан: немотивиран, уморен и задъхан човек.
Отмяна и прослушване: премахнете жаргона от бобовите растения, за да премахнете семето.
Чип: падане на парче мазилка или вар от стените.
Зъб: всеки от върховете на бесилото и следи.
Divieso/Livieso: вулгарно име на циреите.
Спете: вид корито, кръгло и удължено, направено от ствол на дърво и предназначено за бъркотията, с която ще се правят кървавицата.

Фардел: платнена торба, за да пренесете закуската на полето през лятото.
Формула (в): яйце полуготово и без черупка. Яйца във ферула: яйца, лишени от твърда черупка. (Списание „Виламар“ № 108, стр. 23)
Фарнал/Харнал: контейнер, където брашното попада в мелницата.
Фато/Туфо: Серен диоксид, отделен от мъстта при ферментация.
Да процъфти: мухъл сирене.
Форгета (в): Напускане на къщата във форгета: напускане на къщата малко топло или в ръкави на риза. (Списание „Виламар“ № 107, стр. 23)
Форма: част от плуга, върху която лежи горната дъска, а дялът отпред.
Фураж: всяко растение, в зелено, което е предназначено за храна на животни.
Брат: дом, където огънят се пали в кухнята.
Франк: бобови растения, които служат като храна за добитъка.
Фрескера: клетка, заобиколена от фин метален плат, поставена в килер, където някои течности или ядливи продукти се поддържат свежи.
Първокурсник/Рибар: риба Saler.
Пушене: пура.

Бук: буков плод. Те бяха докарани, вече препечени, от каруците на планината, тъй като в Гуадила няма букови дървета.
Подкова: метал, цинков котел, в който се носи вода, мляко ....
Кипене: ферментира виното.
Дъщеря: документ, който очертава частта, която принадлежи към всяко наследство.
Хирмар: Утвърдете едно. Натиснете нагоре.
Важен етап: забележителност, която маркира границите на фермите.
Кожа: гроздова кожа.
Хонтанилас: място на малки извори.
Бесилото: част от слама или трева, която е уловена с вили.
Бесилото: плуг с две пръти, теглен от едно животно. Ярем, подобен на яка, за едно животно.
Хорко: низ от чесън или лук.
Хоркон: бесилка с дълъг стълб за пречистване на реколтата при товарене на количката.
Хорнича: място, където огънят е запален.
Костен: място, по-рано предназначено за погребения.
Хумарера: концентрация на много дим на едно място.
Унгарци: пътуващи кукловоди.
Чистач: стик за разбъркване на жаравата при бодене.

Ярка: Група приятели.
Яригуай: Некачествена сок от портокал и лимон.
Jatero: пазител на котки.
Джато: телец.
Jerejito: остатъци, получени в резултат на топене на свинско сланина.
Йеруга: шушулка бобови растения.
JГcara: керамична или стъклена изолация, поставена върху стълбовете за комунални услуги.
Джиджас: мариновано месо за направа на колбасите.
Джонета (а): Езда на jonetas: носене на някой на гърба си. (Списание „Виламар“ № 106, стр. 23)
Хуанланас: плах мъж, прост и лесен за измама.
Джупа/Чупа: мокро от дъжд.

Оближи: човек със сладък зъб и който се възползва от чуждото.
Освободен: купчина адобета, подредени в пирамида за по-добро изсъхване. Те се състоеха от 220 adobes.
По: gargajo; храчки или слюнка, която се изплюва.
Лавия: желязо под формата на пирон или колче, което присъединява вала към игото.
Млечни/Млечни: слабо растение от млечен сок, използвано в медицината.
Котилото: набор прасенца, родени при раждане.
Брошура: книжка с цигарена хартия.
Лига: лепкава субстанция за лов на птици.
Лигатерна/Легатерна: гущер.
Линдера: граница или граница на разделяне на две имоти.
Лига: лепкава субстанция за лов на птици.
Лончея: растение, чийто корен е годен за консумация с вкус, подобен на женско биле.
Покажете: измазване на стени и тавани.
Луга: вълнена ръкавица, подобна на ръкавицата, използвана от фермерите в полето. Лугите са били използвани за плевене и за улавяне на ръцете на реколтата при товарене на количката.

Нийл/Ниал: кокоше гнездо.
Черно/Пелона: отнася се за силна слана без замръзване.
Na: набор от брюнетки, които са отведени в епохата за вършитбата им.
Ниал: място, където кокошката снася яйца.
Ниалада: брой яйца, които се появяват в гнездото или гнездото.
Мъгла: зърно от пшеница, почерняло от кал. Говори се за "пшенична утайка".
Облак: буря.

Оферта: принасяне на хляб на семейство, направен на свещеника на литургия в Деня на мъртвите. След литургия свещеникът даде по четвърт благословен хляб на всяко дете. Останалото беше разпределено сред най-нуждаещите се хора.
Унция: мярка за тегло, което е равно на 28,75 грама.
Г “rdiga: шамар, шамар.
Ухо: много тънко и пържено тесто от брашно с яйца, кюспе, олио и захар; и какво се яде на карнавала.
Оспар: напуснете място, принудено от обстоятелствата.

Quica/Quiqui: малка кокошка.
Квинтал: .
Quiqui: вратовръзка, която момичетата носят в косите си.

Разпространение: удари или удари някого.
Намажете: грес за смазване на главината на каретката.

Род: мярка за дължина, равна на 835,9 милиметра. дълга пръчка, покрита с жило, за да подбужда крави на работа.
Вал: дълга пръчка, за да закачите кървавите колбаси или хоризос да покафенеят.
Вие ще: комплект кухненски прибори.
Васар: рафтове или шкафове за съхранение на вазата.
Ведия: малко парче вълна.
Елен: лудост, глупости.
Върдън: фураж за добитък. Неизработена трева.
Оцет: човек с лош характер.
Изгледи: брачни подаръци.
Изгледи (вземете): Отидете в столицата, за да разгледате забележителностите: отидете в столицата, за да направите сватбения костюм. (Списание „Виламар“ № 108, стр. 23)
Говорители: разговорлив и хвалебствен.
Волидо: кратък полет на птица.
Търнър/Револвер: извита желязна кука, прикована към задната напречна греда на гумното, използвана за завъртане на реколтата.
Връщане: издълбайте вършитбата с вили или лопата. Второ преминаване на плуг към земя.