Превод на Алваро Абела Вилар
Копнея за горяща любов призори;
през нощта страст се обажда и аз отговарям.
Дните ни са погълнати и желанието ми расте,
Ами времето на носталгията никога не отминава.
Абир Есбер е сирийски писател и режисьор. Родена в Дамаск през 1974 г., тя е завършила литература Английски от университета в Дамаск. Последната му работа е телевизионен сериал, озаглавен al-Ubur (The Pass). В момента учи комуникационни науки в LaSalle College, Монреал, Канада. Той има три романа в своя заслуга: Lulu, за който е отличен със сирийската награда Hanna Mina през 2003 г .; Manazil al-Ghiyyab (Къщите на отсъствието), с който печели първа награда на фестивала на арабската столица на културата в Дамаск през 2008 г .; Qasqis Waraq (2009, Хартиени резници); и Suqut hurr (2019, Free Fall, Beirut), от които предлагаме фрагмент.
Алваро Абела Вилар (Бургос, 1978) е посветен на литературния превод повече от десетилетие и е превел на испански около 40 творби от арабски, английски и френски, включително известни автори като Нагиб Махфуз, Алаа ал-Асвани, Ясер Абдел Латиф, Жанет Уинтерсън или Катрин Стокет. Живял е в Палестина, Тунис и Египет, където е бил професор в университета в Кайро. Понастоящем е изследовател и професор по арабски език в училището за преводачи в Толедо.