17 ДУМИ НА НЕМСКИ, КОИТО НЯМАТ ПРЕВОД
Предлага се на 28 езика:
Наскоро се преместих в немскоговорящата швейцарска част и в резултат на това се опитвам да науча немски, което е доста сложно. На първо място, граматиката е, добре, предизвикателна. Друго трудно нещо за изучаване на немски е, че има няколко думи, които нямат еквивалент на испански или подходящ превод. Въпреки че звучи много сложно, всъщност е освежаващо да можеш да обясниш емоция или ситуация на по-дълбоко ниво. Позволете ми да ви покажа какво имам предвид:
1. ЩУРМФРЕЙ
„Когато родителите ти са далеч, а ти имаш цялата къща за себе си“.
Е, на испански вероятно бихме казали „сам вкъщи“, но sturmfrei го извежда на следващото ниво: по същество е същото като да кажем: „Когато котката не е наоколо, мишките купонясват“.
2. OHRWURM
"Червей в ухото".
Когато за първи път чух това, си помислих, че приятелят ми всъщност има червей в ухото, който вероятно е хванал по време на едно от последните си пътувания с раници. Колко грешах: Ohrwurm е това, което се случва, когато песен се залепи за главата ви и трябва да продължите да я пеете отново и отново.
3. HANDSCHUHSCHNEEBALLWERFER
Ръкавица за хвърляне на снежна топка.
Повечето хора хвърлят снежни топки с ръкавици. Тези, които хвърлят снежни топки без ръкавици, са доста корави и затова трябва да се страхуваме, нали? Те са точната противоположност на Handschuhschneeballwerfer, което означава слаб.
4. BACKPFEIFENGESICHT
„Лице, което иска да бъде плеснато“.
Мисля, че това се обяснява само по себе си и трябва да маркирате така всеки в черния си списък.
5. ERBSENZÄHLER
„Някой, който е обсебен от подробности и е изрод за контрол“.
Той е придирчивият ядец, който винаги се опитва да бъде перфектен до най-малките детайли. Erbsen означава "грах", а zähler означава "сметка". Следователно, Erbsenzähler е човек, който буквално брои граха си. Изразът може да се отнася и за някой, който е скъперник и не иска да харчи пари за нищо.
6. DREIKÄSEHOCH
"Три сирена високо".
Повечето от храненията ми отговарят на това изискване, но този израз е само отчасти свързан с храната: dreikäsehoch е това, което наричаме малко момче, което е като три сирена високи, подредени едно върху друго. Мисля, че използването на купчини сирене като вид мярка трябва да бъде възстановено.
7. VERSCHLIMMBESSERN
„Направете нещо по-лошо, като се опитате да го направите по-добро“.
Това някога се е случвало на всички нас: колкото повече се опитваме да поправим нещо, толкова по-лошо става. Може да получите лоша прическа, да решите да я подстрижете повече и в крайна сметка да изглеждате като някой с косачка, който ви е минал през ума. Да, знаете какво имам предвид, нали?
8. WANDERLUST
"Силно желание за пътуване".
Wanderlust описва желанието да напуснем уюта на дома си, да попълним страниците на паспортите си и да направим акаунта ни в Instagram да изглежда като нещо извън списанието за пътувания. Всичко това, докато се срещате с нови хора, виждате нови градове и срещате нови култури. # щастие
9. SCHADENFREUDE
„Усещането за удоволствие, получено от лошия късмет на друг човек“.
Това често ми се случва, когато видя, че някой, който не харесвам, се оцапва с храна или пропуска влак. Жестоко е, но е трудно да не се смееш!
10. PANTOFFELHELD
„Мъж, който може да е твърд пред приятелите си, но не може да се противопостави на жена си“.
Буквалният превод е „sneaker hero“. Предполагам, че германците също знаят, че мъжът може да бъде глава на семейството, но че жената е врата, която може да накара главата да се обърне във всяка посока, която иска.
11. ZUGZWANG
„Принуден да вземе решение“.
Тази дума се използва, когато сте силно подложени на стрес или натиск и трябва да вземете важно решение. Zugzwang първоначално описа чувството, което шахматистите изпитват, когато се опитват да направят ход, но сега то се използва, когато става въпрос за вземане на решение.
12. KUMMERSPECK
„Наднорменото тегло, натрупано при емоционално преяждане“.
Кумърспек буквално се превежда като „сланина на тъгата“. Това се случва, когато преодолеете раздяла, загуба на работа или общо недоволство от приятелите си, ядене на сладолед, голяма пица или вана шоколадови бисквитки.
13. WELTSCHMERZ
"Психична депресия или апатия, причинени от сравняване на текущото състояние на света с идеално състояние".
Това е тъгата и меланхолията, които всички чувстваме понякога. Weltschmerz е това, което чувстваш като да поемеш всички злини на света и факта, че имаш студентски заеми и няма да бъдеш треньор на делфини в края на краищата.
14. TORSCHLUSSPANIK
„С напредване на възрастта фактът, че времето изтича и важните възможности се изплъзват от нас“.
Той може да бъде много подобен на Weltschmerz, но това е по-скоро поради натиска на вашите връстници, отколкото на света. Torschlusspanik е като да имаш биологичен часовник за всичко, а часовникът тиктака все по-силно и по-силно, а ти седиш в дома на родителите си, докато приятелите ти се женят, бягат маратони и като цяло спасяват деня.
15. ERKLÄRUNGSNOT
„Трябва да обяснявам бързо“.
То се отнася до точния момент, в който сте хванати с неизпълнение и трябва да се обясните незабавно и без да създавате впечатление, че нямате оправдание за това, което току-що се е случило.
16. FERNWEH
«Болка, че не си далеч».
То е обратното на това да изпитваш носталгия. Това е, което чувствате, когато искате да бъдете на друго място, някъде слънчево и топло.
17. ВЪТРЕШЕН ШВЕЙНХУНД
"Вътрешно прасе куче".
Понякога очакваме нашето духовно животно да бъде орел, див и свободен. Но през повечето време се оказва, че вместо това имаме вътрешно прасе куче. Гласът в главата ни ни кара да мързелуваме и ни казва, че е добре да не ходим на фитнес. Премълчаването на Innere Schweinehund е трудно, но си заслужава.
Ще се радваме да поддържаме връзка
Вземете най-новото за пътуванията, езиците и културата в нашия бюлетин. Ще ви изпращаме месечен и можете да анулирате абонамента си, когато пожелаете.
Благодаря ви, вече сте абонирани. Скоро ще чуете от нас!
Открийте света и изучавайте език в чужбина