ПОЕЗИЯ. ПРЕКРАТКИ
http://interseccionespoesia.wordpress.com/
Координиран от Луис Гарсия Джамбрина

кларк

Аула Магна от Филологическия факултет · 19:00 ч.
Безплатно влизане до пълни места

Четвъртък, 29 ноември: Андрес Каталан и Бен Кларк

Бен Кларк (Ибиса, 1984) е автор, наред с други, на поетичните книги Децата на децата на гнева (XXI награда за поезия в Хиперион; Хиперион, 2006) и Кошче (Редакционен Delirio, 2011). Преведе Любовни стихове от Ан Секстън и
Пълна поезия от Едуард Томас. През учебната 2004-2005 г. той получи грант за създаване на фондация „Антонио Гала“ за млади творци и през 2012 г. грант за пребиваване от отстъплението на писателите на замъка Хавторден, Шотландия.

Андрес Каталан (Саламанка, 1983) е завършил испанска филология от Университета в Саламанка, където в момента работи върху докторската си дисертация. Той е автор на книгата Поставете композиции (VI награда „Young Félix Grande“; UP José Hierro, 2010) и си сътрудничи с различни списания и ежедневна преса. Превеждал е американските поети Робърт Хас и Робърт Фрост.

ЧЕТЕТЕ ХРАНА

От краищата на устата ми капе мастило.

Кексът на Марсел Пруст, гроздето

на мошеника на Тормес, банкетите

от Gargantúa, леща в петък

Кихот, тортата

на бъбреците, които Блум нарича меню

годни за принц, кафе

и портокали сутрин на слънце

от Стивънс, боровинки от Frost,

прекомерните диети, които Ман прави

на Ханс Касторп, кръгът

нощта на Мигел и неговото слънце в стелт.

Дните като писма от супа

в онова прочуто стихотворение на Хауърд Немеров,

чаената лъжичка живот на Т. С. Елиът,

думите, които се побират в чиния

и че някой някъде поглъща.

Андрес Каталан и Бен Кларк

Поддържайте студената верига

IV награда за млада поезия на RNE, предварителни текстове, 2012 г.