Провинциална компания. Сегашна версия. Валиден от 28 юли 2016 г. нататък

ВРЕМЕ ЗА ЧЕТЕНЕ:

колективен

Нов код: 18100772012016 Мил: Бизнес Амбиция: граната

Официален вестник на Гранада № 65 от 06.06.2018 г.

Нов код: 18100772012016 Мил: Бизнес Амбиция: граната

Официален вестник на Гранада № 142 от 27.07.2016 г.

Запазете целия документ

КАТО ВИДИХА текста на Колективния трудов договор на компанията Áridos Hermanos Guerrero, S.A., (с код на споразумение № 18100772012016). договорено между представителството на Дружеството и работниците, представено на 23 март 2016 г. в Телематичния регистър на колективните трудови договори (REGCON) и в съответствие с член 90 и в съответствие с Консолидирания текст на Закона за устава на работниците, одобрен с Кралски законодателен указ 1/1995 от 24 март, РД 713/2010, от 28 май, за регистрация и депозиране на колективни трудови договори и споразумения и други съответни законови разпоредби, тази Териториална делегация за икономика, иновации, наука и заетост на Хунта де Андалусия,

ПЪРВО.- Заповядайте регистрацията на гореспоменатия колективен договор в гореспоменатия регистър на тази териториална делегация.

ВТОРО. - Уредете публикуването на посочения текст в Официален вестник на провинцията.

Териториалният делегат, подписан: Хуан Хосе Мартин Аркос.

КОЛЕКТИВНО ДОГОВОР НА ФИРМАТА ÁRIDOS HERMANOS GUERRERO, S.A.

ПЪРВА ГЛАВА. ОБЩА РАЗПОРЕДБА

Член 0. Подписали страни.

Това фирмено споразумение е договорено и съгласувано от представителството на компанията Áridos Hermanos Guerrero, SA, държано от г-н Jesús Guerrero Romero, с достатъчно правомощия на представителство като едноличен администратор, и от делегатите на персонала, г-н Jesús Plata Escobar, базиран на легитимността, която двете страни притежават по силата на изкуствата. 87.1 и 87.3 а) от Устава на работниците.

Член 1. Функционален и териториален обхват

Настоящият колективен договор ще бъде приложим във всички работни центрове, които Áridos Hermanos Guerrero, S.A. посветен на експлоатацията на кариера, която тя държи отворена или може да бъде отворена в бъдеще в провинция Гранада.

Член 2. Личен обхват

Правилата, съдържащи се в настоящото споразумение, засягат работниците от компанията, споменати в предишната статия. Член 3. Времеви обхват, валидност, продължителност, удължаване, икономически прегледи и денонсиране

Продължителността на това споразумение ще започне в деня след официалното му публикуване и ще приключи на 28 февруари 2017 г., но неговите икономически ефекти, независимо от датата на публикуване, ще влязат в сила от 1 март 2016 г.

Таблиците на заплатите, които са приложени като приложение към този формулиран текст, ще бъдат в сила от 1 март 2016 г. до 28 февруари 2017 г. През февруари 2017 г. страните ще продължат да ги преглеждат и последващото публикуване на нови таблици на заплатите за годината 2017-2018 г., като се вземе предвид развитието, последван от ИПЦ.

Споразумението ще бъде денонсирано в писмена форма, адресирано до другата страна, най-малко един месец преди изтичането му и ще бъде автоматично удължено от година на година от посоченото изтичане, ако не бъде денонсирано в посочения срок.

В случай, че в края на срока на това споразумение или на някое от последователните му годишни удължения, не е постигнато споразумение за следващото споразумение или не е денонсирано по предвидения начин, ще се приложи автоматично увеличение към всички негови икономически концепции. Това увеличение ще бъде това на реалния ИПЦ от предходната година.

ГЛАВА II. ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ

Член 4. Основна заплата.

Базовата заплата при работа на пълен работен ден ще бъде тази, която се появява за всяка професионална категория в приложението към таблиците на заплатите

Член 5. Консолидиран старшинство

Работниците ще запазят и консолидират сумите, на които имат право, за добавка за личен стаж, считано от 29 февруари 2016 г.

Към така определената предишна сума, всеки работник, който вече е получил сума за тази концепция, ще бъде добавен, ако е приложимо, сумата, еквивалентна на пропорционалната част от трудовия стаж, която работникът е натрупал и не е събрал на 28 февруари 2016 г., изчислявайки по подразбиране или по излишък, за цели години.

Получените суми, съгласно разпоредбите на първа алинея на същия член, ще останат непроменени и неопределено време като добавка за възнаграждение „ad personan“, т.е. прекратяване на договора на засегнатия работник с вашата компания. Споменатата компенсационна добавка „ad personan“ ще бъде отразена в официалните разписки за заплати с деноминация „консолидиран стаж“

Член 6. Извънредни бонуси

Установяват се две извънредни плащания, които се натрупват годишно, като всяко се състои от тридесет дни основна заплата. Първият, съответстващ на екстра от юли, натрупващ се от 1 юли до 30 юни на следващата година. И втората, съответстваща на коледния бонус, натрупващ се от 1 януари до 31 декември всяка година. Компанията може да разпределя тези извънредни бонуси ежемесечно. Член 7. Надбавки и придвижване Надбавките са икономически възприятия с извънредна заплата от нередовен характер и са предназначени да компенсират или компенсират разходите, направени в резултат на преместването на работника поради нуждите от работа.

Пълната диета е определена на 50 евро. Работникът ще получи пълноценна диета, когато в резултат на нуждите на работата той трябва да прекара нощта извън обичайното си местожителство.

Средната диета е определена на 20 евро. Работникът ще получи половин диета, когато в резултат на работни нужди той трябва да се премести от града, където се намира работният център, за период от повече от пет часа, при условие че този период съвпада с периода на обедната почивка., включително храна. В никакъв случай средната помощ няма да бъде получена, когато редовните пътувания са част от същественото съдържание на трудовото обезщетение.

Диетата за хранене е определена на 9 евро. Работникът ще получи диетата за храна, когато в резултат на нуждите на работата той трябва да се премести от града, където се намира работното място, и това изместване не му дава право да получава средния хранителен режим.

Плащането на пробег е определено на 0,27 евро на километър. Работникът ще получи това изплащане на пробег, когато в резултат на нуждите на работата той трябва да пътува с кола на имота си.

Сумите, определени в тази статия, са минимални.

Член 8. Страни по конвенцията

Договорните празници ще бъдат договорени между компанията и представителя на работниците в съответствие с организационните и производствените нужди на компанията.

Член 9. Неработоспособност

В случай на неработоспособност, причинена от трудова злополука, неработоспособност и често срещано заболяване, което изисква хоспитализация, работниците ще получават 100% от заплатата си по време на хоспитализацията. В останалите случаи те няма да имат никакво допълнение.

ГЛАВА III. РАБОТНО ВРЕМЕ

Член 10. Празници

Персоналът, включен в настоящото споразумение, ще се ползва ежегодно с платени отпуски, чиято продължителност ще бъде 30 календарни дни, или пропорционалната част, която им съответства, в случай че няма необходимото време, работещо за пълното упражняване на това право.

Тези ваканции за предпочитане ще се ползват през летните месеци; от юни до септември, като може да бъде разделен на периоди от 15 непрекъснати дни през летните месеци, а останалите да бъдат договорени между компанията и работника.

Член 11. Работно време

Работният ден ще бъде 40 часа седмично, от понеделник до петък, което ще доведе до окончателен годишен максимум от 1733 часа.

През месеците юли и август работният ден ще бъде 35 часа седмично, което ще се извършва по следния график: Страните, подписали договора, за да се осигурят най-добрите условия за здраве и безопасност на работното място, както и подобряване на производителността, договорете 2016 г. да установи непрекъснат работен ден за минимален период между 1 юли и 31 август, включително и двата.

Представянето на работата в нейната продължителност и прекратяване ще бъде договорено между компанията и работниците, като не може да завърши след 15:00 часа.

С дните, предвидени за продължителност в работния календар на споразумението от 8 часа от понеделник до петък, ако непрекъснатият работен ден е по-кратък, споразумението за неговото фиксиране ще съдържа и формата на възстановяване на липсващите часове,

Ако поради производствените нужди на фирмите непрекъснатият работен ден не може да бъде осъществен, трябва да се изпълни следният протокол за действие:

Компаниите ще се споразумеят със законното представителство на работниците или, в противен случай със самите работници, реализирането на алтернативен ден на непрекъснатия ден.

Член 12. Разрешения и лицензи

Работниците ще имат право на следващите дни на платен отпуск, със съответната обосновка, в следните случаи:

а) 15 дни за брак или регистрация в регистъра на местните партньори.

б) 3 работни дни за раждането на дете. Ако поради тази причина е необходимо да се извърши трансфер на повече от 50 км до друго място, разрешението ще бъде удължено с още един ден.

в) 3 дни поради злополука, тежко заболяване, хоспитализация, операция или смърт на съпруга/съпругата, извънбрачния партньор или семейството до втора степен на родство или афинитет. Ако поради тази причина е необходимо да се извърши трансфер на повече от 50 км до друго място, разрешението ще бъде удължено с още един ден.

г) 2 дни за домашен трансфер, плюс още един допълнителен ден, когато трансферът се извършва на повече от 50 км от предишния адрес.

д) За времето, необходимо за изпълнението на публичен или личен дълг (избори, съдебни процеси, изпити).

ГЛАВА IV. ДРУГИ ПРЕДМЕТИ

Член 13. Професионално обучение

Страните, подписали договора, се присъединяват във всички негови условия към Националното споразумение за продължаващо обучение, във функционалните и териториалните области на гореспоменатото споразумение, като най-добрият начин за организиране и управление на обучаваните действия, които се популяризират.

Член 14. Здраве на труда

Компаниите и работниците, засегнати от обхвата на настоящото споразумение, са задължени да спазват и спазват минималните разпоредби, съдържащи се в Закон 31/1995 от 8 ноември за предотвратяване на професионалните рискове, както и неговите разпоредби за развитие и съответстващи разпоредби по отношение на здравето на труда и Безопасност.

Член 15. Ефективно равенство на жените и мъжете

Компаниите и работниците, засегнати от обхвата на настоящото споразумение, са длъжни да спазват и спазват минималните разпоредби, съдържащи се в Органичен закон 3/2007 от 22 март, за ефективното равенство на жените и мъжете.

Работникът, който упражнява правото на отпуск по бащинство, както е установено в член 48а от Устава на работниците, може да го направи през периода от края на отпуска за раждане на дете, законно или конвенционално, или от съдебната власт решение от този, който представлява приемането или от административното или съдебно решение на приемната грижа, до края на спирането на договора, регламентиран в член 48.4, или веднага след края на споменатото спиране.

Спирането на договора, посочен в този член, може да се ползва на пълен или непълен работен ден от минимум 50 процента, предварително споразумение между работодателя и работника и както е определено с регламент.

Работникът трябва да уведоми работодателя три дни предварително за ефективното упражняване на това право при установените условия.

Член 16. Съгласуване на семейния и професионалния живот

Компаниите и работниците, засегнати от обхвата на настоящото споразумение, са длъжни да спазват и спазват минималните разпоредби, съдържащи се в Закон 39/1999 от 5 ноември, за насърчаване на съвместяването на семейния и професионалния живот на работниците.

Член 17. Договори

Компанията ще спазва действащите трудови разпоредби по всяко време по отношение на наемането.

Член 18. Работно облекло.

Работниците на компанията ще бъдат подчинени на стандартите за облекло, които за зимния и летния сезон са съгласувани с работниците.

Член 19. Наследяване на дружества.

Смяната на собствеността на фирмата, работния център или автономното производствено звено на същия няма да погаси трудовото правоотношение само по себе си, оставяйки новия работодател суброгиран в правата и трудовите задължения на предишния. Когато промяната се осъществи чрез актове inter vivos, прехвърлителят и, в противен случай цесионерът, е длъжен да уведоми за тази промяна законните представители на работниците от прехвърленото дружество, като двамата носят солидарна отговорност в продължение на три години от труда възникнали задължения преди предаването, които не са били изпълнени.

Цедентът и цесионерът също ще носят солидарна отговорност през същия период за задълженията, възникнали след прехвърлянето, ако цесията е била декларирана в нарушение на закона.

Член 20. SERCLA

Страните се съгласяват да предоставят на SERCLA процедури за колективни спорове. Във връзка с индивидуални конфликти, възникващи по отношение на: професионална класификация, функционална мобилност, работни места от по-висока или по-ниска категория; съществени промени в условията на труд; трансфери и пътувания; период на удоволствие от ваканции; лицензи, разрешения и намаляване на работното време, също ще бъдат предмет на процедурите, предвидени в SERCLA за индивидуални конфликти, предвидени в Междупрофесионалното споразумение от 4 март 2005 г., от момента, в който посочените процедури влизат в сила в съответните им рамки териториални.

Член 21. Клауза за изключване

Дружеството в случаите, в които представя загуби през предходната година, може да се оттегли от икономическите условия на това споразумение, като посочи споразумение с представителството на работниците, съгласно процедурата, установена в чл. 82.3 от Устава на работниците. В случай че периодът на консултации приключи без съгласие, въпросът трябва да бъде повдигнат пред смесената комисия, създадена в чл. 23 от настоящото споразумение, което трябва да бъде решено в рамките на 7 дни относно произхода или не на планирания пикап. В случай на отрицателно решение, компанията или представителите на работниците могат да предадат въпроса на посредничеството на SERCLA или, ако има съгласие между двете части на Комисията, на арбитраж от същия орган.

Член 22. Покритие на пропуските.

По въпроси, чието регулиране не е предвидено в настоящото споразумение, страните изрично се подчиняват на разпоредбите на Споразумението за покритие на пропуските, публикувано в BOE 135/1997 от 9 юни.

Член 23. Съвместна съвместна комисия.

За да се спази регулаторното изискване, съдържащо се в член 85.3.д) от Кралския законодателен указ 1/1995 от 24 март, Статут на работниците, Съвместната съвместна комисия, съставена от представител на работниците и компанията, е със седалище в седалището на компанията Áridos Hermanos Guerrero, SA, като е компетентен по въпросите на прилагането, тълкуването и разработването на настоящото споразумение, вземането на решения с мнозинство и в случай на несъответствие, при спазване на процедурите на SERCLA, по всички въпроси, произтичащи от тълкуването прилагане на съдържанието на настоящото споразумение.

За тълкуването, прилагането и развитието на настоящото споразумение към датата на влизането му в сила се създава Съвместна съвместна комисия за наблюдение и тълкуване. Неговите функции ще включват всички въпроси, в които трудовото законодателство се отнася до този тип органи.

Гореспоменатата комисия ще бъде съставена от член от представителството на работниците и друг от представителството на компанията, като е препоръчително горепосочените членове да бъдат от тези, които по тяхно време са принадлежали към масата за преговори на този колективен договор. Председателството на Комисията ще кореспондира всяка година на една от страните, а Секретариатът отговаря на противоположната страна.

Комисията ще се срещне с писмено искане, адресирано до нейния председател от която и да е от страните, или с искане, отправено от най-представителните синдикати или от 5 работници от компанията. Председателят информира членовете на Комисията за датата на заседанието, което трябва да се проведе в рамките на максимум 15 дни от искането за среща. На свой ред всеки въпрос, поет от Комисията, трябва да бъде разрешен в рамките на максимум три заседания и в рамките на 15 дни от първото заседание, на което той започва да се обсъжда.

Комисията ще приема споразуменията си с обикновено мнозинство. В случай, че това мнозинство не бъде постигнато, някоя от страните ще бъде оправомощена да представи въпроса при посредничеството на SERCLA или еквивалентен държавен орган, който може да бъде създаден. Когато и двете части на Комисията го приемат, те могат да бъдат предадени на арбитраж на SERCLA по въпроси без съгласие в Комисията или по тези, при които медиацията не сключи споразумение.

Че в рамките на един месец от подписването на настоящото споразумение Съвместният комитет ще се споразумее за положението на персонала, който след влизането в сила на настоящото споразумение се е ползвал с права по силата на прилагането на други предишни норми, като част от съдържанието на настоящото споразумение.

ПРИЛОЖЕНО. ТАБЛИЦИ ЗА ЗАПЛАТА

Този документ съдържа PDF, за да го изтеглите, щракнете ТУК

Представителят на компанията, подписан: Jesús Guerrero Romero; Представителят на работниците, подписан: José Plata Escobar.