Библия - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Mt 10, 1-42

1 (KAT) Zvolal свой dvanástich učeníkov a dal im moc nad nečistými duchmi, aby ich vyháňali a uzdravovali každý neduh a každú chorobu.
1 (KJV) СЛЕД призовавайки дванадесетте си ученици, той им даде власт срещу нечисти духове, да ги изгони и да излекува всяка болест и болест.

evanjelium

две (KAT) A toto sú mená dvanástich apoštolov: prvý Šimon, zvaný Peter, jeho brat Ondrej, Jakub Zebedejov и jeho brat Ján,
две (KJV) Имената на дванадесетте апостоли са тези: първият, Симон, който се нарича Петър, и брат му Андрей; Яков, синът на Зеведеев, и Йоан, брат му;

3 (KAT) Филип Бартоломей, Томаш митник Матуш, Якуб Алфейов Тадеаш,
3 (RV) Фелипе и Бартоломе; Тома и Матей митаря; Якобо, син на Алфео и Лебео, по фамилия Тадей;

4 (KAT) Šimon Kananejský a Judáš Iškariotský, ktorý ho potom zradil.
4 (KJV) Симона Ханаанеца и Юда Искариот, който също го е дал.

5 (KAT) Týchto Dvanástich Ježiš vyslal a prikázal im: „K pohanom nezabočujte a do samarijských miest nevchádzajte.
5 (KJV) Исус изпрати тези дванадесет, на които даде заповед, казвайки: Няма да отидете по пътя на езичниците и да не влизате в град Самаряни;

6 (KAT) Choďte radšej k ovciam strateným z domu Izraela!
6 (KJV) Но първо отидете при изгубените овце от дома на Израел.

7 (KAT) Изберете хлябайте: »Приблизително с небеско кралство.«
7 (RSV) И докато вървите, проповядвайте, казвайки: Царството небесно се приближи.

8 (KAT) Chorých uzdravujte, mŕtvych krieste, malomocných očisťujte, zlých duchov vyháňajte. Zadarmo ste dostali, zadarmo dávajte.
8 (KJV) Изцелявайте болните, прочиствайте прокажените, възкресявайте мъртвите, изгонвайте демони: свободно сте получили, свободно дайте.

9 (KAT) Neberte si do opaskov ani zlato, ani striebro, ani peniaze;
9 (KJV) Не дръжте злато, сребро или мед в чантите си;

10 (KAT) ani kapsu на cestu si neberte ani dvoje šiat, ani obuv, ani palicu, lebo robotník si zaslúži svoj pokrm.
10 (KJV) Нито дисаги за пътуване, нито две дрехи, нито обувки, нито тояга; защото работникът е достоен за храната си.

единадесет (KAT) Keď prídete do niektorého mesta alebo dediny, vypytujte sa, kto je vás tam hoden. Tam potom ostaňte, kým nepôjdete ďalej.
единадесет (RSV) Но във всеки град или село, където влизате, разберете кой е достоен за това и почивайте там, докато не си тръгнете.

12 (KAT) Keď vojdete do domu, pozdravte ho!
12 (KJV) И като влезете в къщата, поздравете я.

13 (KAT) Ak ten dom bude toho hoden, nech naň zostúpi váš pokoj; ale ak toho hoden nebude, nech sa váš pokoj vráti k vám.
13 (KJV) И ако къщата е достойна, вашият мир ще дойде върху нея; но ако не е достоен, вашият мир ще се върне при вас.

14. (KAT) A keby vs niekto neprijal, ani your slová nevypočul, z takého domu alebo aj mesta hate straste si prach z nôh.
14. (KJV) И който не ви приеме или не послуша думите ви, напуснете къщата или града и изтръскайте праха от краката ви.

петнадесет (KAT) Veru, hovorím vám: Krajine Sodomčanov a Gomorčanov бъде в deň súdu ľahšie ако вземе място.
петнадесет Наистина ви казвам, че наказанието ще бъде по-поносимо за Содомската и Гоморската земя в деня на съда, отколкото за този град.

16. (KAT) Hľa, posielam vás ako ovce medzi vlkov. Buďte teda opatrní ako hady a jednoduchí ako holubice.
16. Ето, изпращам те като овце сред вълци: затова бъди мъдър като змии и безвреден като гълъби.

17 (KAT) Chráňte sa ľudí, lebo vas vydajú súdom, budú vás bičovať vo svojich synagógach
17 (KJV) И пазете се от хората, защото те ще ви предадат на съвети и ще ви бичуват в синагогите си;

18. (KAT) a pre mňa vás budú vláčiť pred vladárov a kráľov, aby ste vydali svedectvo im aj pohanom.
18. И дори принцове и царе ще бъдете водени заради мен, за свидетел на тях и на езичниците.

19. (KAT) Ale keď vás vydajú, nestarajte sa, ako a čo budete hovoriť, lebo v tú hodinu vam bude dané, čo máte povedať.
19. (KJV) Но когато ви предадат, не се притеснявайте как и какво ще говорите; защото в този час ще ви бъде дадено какво да говорите.

двайсет (KAT) Veď to už nie vy budete hovoriť, ale Duch vášho Otca бъде hovoriť vo vas.
двайсет (KJV) Защото не вие ​​говорите, а Духът на вашия Отец, който говори във вас.

двадесет и едно (KAT) Brat vydá na smrť brata a otec dieťa. Deti povstanú срещу rodičom към pripravia ich или живот.
двадесет и едно (RSV) И брат ще предаде брат до смърт, а баща - детето му; и децата ще се надигнат срещу родителите и ще ги убият.

22. (KAT) Všetci vás budú nenávidieť предварително мокро по-малко. Ale kto vytrvá do konca, bude spasený.
22. (KJV) И ще бъдете мразени от всички заради името ми; но който изтърпи докрай, ще бъде спасен.

2. 3 (KAT) Keď vás budú prenasledovať v веднъж meste, utečte do druhého. Veru, hovorím vám: Nebudete hotoví s izraelskými mestami, kým nepríde Syn човека.
2. 3 (KJV) Но когато те преследват в този град, бягайте в друг; защото наистина ви казвам, че няма да завършите да обикаляте всички градове на Израел, че Човешкият Син няма да дойде.

24 (KAT) Ziak nie е над учителя ani sluha над свойхо пана.
24 (KJV) Ученикът не е повече от своя учител, нито слугата повече от своя господар.

25 (KAT) Stačí, keď je žiak ako jeho učiteľ a sluha ako jeho pán. Keď pána domu nazvali Belzebulom, или čo skôr jeho domácich?!
25 (RSV) Достатъчно е ученикът да бъде като своя учител, а слугата като господаря си. Ако бащата на семейството се казваше Веелзевул, колко повече тези от къщата му?

26 (KAT) Nebojte sa ich teda. Lebo nič nie je skryté, čo by sa neodhalilo, a nič utajené, čo by sa neprezvedelo. Čo vám hovorím vo tme,
26 (KJV) И така, не се страхувайте от тях; защото няма нищо скрито, което няма да бъде разкрито; нито скрито, това не е за да се знае.

27 (KAT) hovorte na svetle, a čo počujete do ucha, rozhlasujte zo striech.
27 (KJV) Това, което ви казвам на тъмно, го кажете на светло; и това, което чувате в ушната проповед от покривите.

28 (KAT) Nebojte sa tých, čo zabíjajú telo, ale dušu zabiť nemôžu. Skôr sa bojte toho, ktorý môže i dušu i telo zahubiť v pekle.
28 (RSV) И не се страхувайте от тези, които убиват тялото, но не могат да убият душата: първо се страхувайте от онзи, който може да унищожи и душата, и тялото в ада.

29 (KAT) Непредлагам два пъти за халер? A predsa ani jeden z nich nepadne na zem bez vedomia vasho Otca.
29 (KJV) Не се ли продават две врабчета за една четвърт? И все пак никой от тях не пада на земята без вашия Отец.

30 (KAT) Vy však máte aj všetky vlasy na hlave spočítané.
30 (KJV) Е, дори косата ви е номерирана.

31 (KAT) Nebojte sa teda, vy ste cennejší ako mnoho vrabcov.
31 (KJV) Така че не се страхувайте: вие струвате повече от много врабчета.

32 (KAT) Každého, kto mňa vyzná pred ľuďmi, aj ja vyznám пред своя Otcom, ktorý je na nebesiach.
32 (KJV) Който след това ме изповяда пред хората, аз ще изповядам и пред моя Отец, който е на небето.

33 (KAT) Ale toho, kto mňa zaprie pred ľuďmi, aj ja zapriem пред своя Otcom, ktorý je na nebesiach.
33 (KJV) И който се отрече от мен пред хората, ще отрека и пред моя Отец, който е на небето.

3. 4 (KAT) Nemyslite si, že som priniesol pokoj na zem. Nie pokoj som priniesol, ale meč.
3. 4 (KJV) Не мислете, че съм дошъл да донеса мир на земята: Не съм дошъл да донеса мир, а меч.

35 (KAT) Пришиел сом поставиť syna против ехо отцови, dcéru срещу матка, невесту срещу свокре.
35 (KJV) Защото дойдох да настроя мъж срещу баща му и дъщеря срещу майка й и снаха срещу свекърва си.

36 (KAT) A vlastní domáci budú človeku neposeľmi.
36 (KJV) И враговете на човека ще бъдат враговете на дома му.

37 (KAT) Kto miluje otca alebo matku viac ako mňa, nie je ma hoden. A kto miluje syna alebo dcéru viac ako mňa, nie je ma hoden.
37 (RSV) Който обича баща или майка повече от мен, не е достоен за мен; и който обича син или дъщеря повече от мен, не е достоен за мен.

38 (KAT) Kto neberie svoj kríž a nenasleduje ma, nie je ma hoden.
38 (KJV) И който не вземе кръста си и не ме последва, не е достоен за мен.

39 (KAT) Kto nájde svoj život, stratí ho, a kto stratí svoj život pre mňa, nájde ho.
39 (RSV) Който намери живота си, ще го загуби; и който загуби живота си заради мен, ще го намери.

40 (KAT) Kto vás prijíma, mňa prijíma. A kto prijíma mňa, prijíma toho, ktorý ma изпратен.
40 (KJV) Който ви приема, приема мен; а който ме приеме, получава този, който ме е изпратил.

41 (KAT) Kto prijme proroka ako proroka, dostane odmenu proroka. Kto prijme spravodlivého ako spravodlivého, dostane odmenu spravodlivého.
41 (RSV) Който получи пророк в името на пророк, ще получи наградата на пророк; и този, който приема праведника в името на праведника, ще получи милостта на праведника.

42 (KAT) A kto by dal piť jednému z týchto maličkých čo len za pohár studenej vody ako učeníkovi, veru, hovorím vám: Nepríde o his odmenu. "
42 (RSV) И който даде на едно от тези малки чаша само студена вода, в името на ученик, наистина ви казвам, той няма да загуби наградата си.