изгубената

Поради необходимостта от спестяване на бюджет при сгъване "Дракон Топка " на испански, много от фоновите песни на поредицата не можеха да бъдат познати от фанатик; Те обаче пристигнаха в страната през пиратство, от износ и дори за усилието на певци.

Това беше случаят с "Мезаза Тенкайчи", една от най-представителните мелодии на франчайз а също и един от по-малко известните.

Беше част от саундтрак оригинален от поредицата и звучеше поне в четири от епизоди свързан със сагата за турнир от Изкуства боен в която те се състезаваха Gokъ и приятелите му.

Най-известният клип на това парче в Youtube не достига половин милион гледания, което контрастира с деветте милиона гледания, които биха могли да имат емблематични песни като „Чала Глава Чала"Или"Ние бяхме ангели", По-известен в Латинска Америка като"Ангели Ние отидохме".

[related_note какво се случи това?

Оказва се, че когато тази поредица беше доведена до Мексико, Видео Doblajes S.A. погрижих се за адаптирайте го директно от версия Северноамерикански.

Сред взетите решения беше използването на Имена които бяха избрани за обществеността нас; причина франчайзът да се нарича „Нула и вълшебният дракон”И да бъде с участието на герои като Зедаки, който първоначално е бил Ямча; Барабан Бонго или малко, по-известен като Крилин; Шинто, който е признат за Теншинхан и дори главният герой спря да бъде Gokъ да премине за миг, за да бъде повикан Нула.

След 60 епизоди в излъчване, компанията Интертрак той удвои отново диалозите, сега с Имена оригинален. Някои промени обаче бяха наследени като имената на Каме Сеннин, който е известен в Латинска Америка като учител Роши, Кралят Гума, който случайно е бил Вол-Сатана, Чи-Чи който беше посочен Мляко, наред с други.

По време на двете произведения, песни Недей инструментален които придружаваха поредицата, за да спестят разходи, като не се налага да плащат хонорари или адаптирайте ги към испански.

Сред тези изгубени следи беше „Мезаза Тенкайчи", което е известно още като„Стремете се да бъдете от Най-големия на Земята”. [свързана_ бележка>

За какво е тази песен?

Историята започва с разказ за реализацията на турнир от Изкуства боен в капитал далеч и в които се състезават различни художници боен.

Втората строфа споменава Gokъ летящи с неговите линия, което се отнася до hikou, техника, с която сайджаин любимецът на всеки използва своя бакшиш отзад като витлата на a хеликоптер за да се избегне падането от четириъгълник в битката срещу Джаки Чун.

Преводът е много подобен на версия в испански; Въпреки това, почти в края Той споменава линия: „Юначе, всички чакат твоята сила и твоята доброта“, което е ясна препратка към ценностите, отразени в това Серия и такива по рода си.

През цялото това производство, изпълнявано от Хироки Такахаши споменава се за различно знаци, битките му и той постоянно задава въпроси кой ще бъде номер един. [related_note е оригиналната версия

Историята на Мезаза Тенкайчи, една от най-игнорираните песни на Дракон Топка не свършва дотук, защото макар и в Испания беше вмъкнат без превод; Междувременно в Америка за съществуването на тази песен официално не се знаеше по телевизията, а по други канали.

Тези, които са гледали сериала в своите идиом оригинален успяха да забележат привиденията на част през копираш ли пирати на франчайза, който достигна континента чрез видеоклиповете в Vhs.

Първата поява на песента беше в битката между Gokъ Y. Крилин, в която и двамата ученици на Каме Сеннин демонстрирайте резултатите от зареждането a черупка на костенурка с тегло 50 килограма в продължение на няколко месеца.

Вторият е в кулминация на битката на първо турнир от Изкуства боен показано в анимето, в което са изправени Gokъ Y. Джаки-чун, кой беше алтерегото, чрез което Роши той се изправи пред учениците си, за да премери силите си. [свързана_ бележка>

Официално не стигна Америка на оригиналния си език до години по-късно; както и да е пиратство и внос позволи на феновете на сериала да я опознаят чрез касета "Dragon Ball: Пълна колекция от песни„през 1986 г. и по-късно в колекцията от пет диска“Dragon Ball & Dragon Ball Z: Страхотна пълна колекция".

Касетата също остава за анекдота "Dragon Ball & Dragon Ball Z ", който включваше някои от песните, които не достигнаха до версия американски от поредицата.

В това упражнение те бяха всички испански и тълкуван от Блваро Куфар, Чилиец, отговорен за гласуването на версия на „Чала глава Чала " и към отварянето на "Шлем Дънк"и от Ванеса Хенркес, която пя"Романтика мога ли да ти дам"И затварянето на"Dragon Ball Z".

Беше Велиз който е направил първата версия на това парче на испански, която е наречена "Победител". Преводът на това парче е много подобен на оригинала, въпреки че запазва своите особености.

Първият е, че в него не се споменава hikou, по-скоро гарантира, че "Gokъ маха с опашка като победител ".

Друг аспект, който се променя в това версия е, че фамилията на Джаки за това на Чан за постигане на a рима. [related_note е версията на Veliz

The второ версия на тази песен идва от ръката на Адриан Брада, признат за официален глас на „Силата е наша","Получаваме мощност”И въведението на„Шлем Дънк"в Мексико.

Певицата каза Вестителят на Мексико че единственото ви намерение, когато правите това интерпретация е да угоди на феновете и не е взел предвид това негово работа ще възкреси част.

Всъщност нямах намерение да популяризирам тази песен, просто я покрих, защото това беше песен на Dragon Ball, тъй като съм официалният изпълнител на две песни на Dragon Ball. "Adriбn Barba.

Неговата дефиниция по отношение на текстовете на „Победител”Не е много различен от този на Вилиз, Ами не прави повече модификации към писмото повече от коригиране на името на Джаки Чун.

По въпроса обаче музикални те бяха направени договорености най-близо до част оригинален да се открояват елементи ориенталски а някои от тях също забогатяха фрагменти с използване на хорове. [related_note е версията на Adrнan Barba