Формата "няма повече", малко използвана в Испания, означава "нищо друго, само": Той не направи повече три стъпки. В Латинска Америка се предпочита формата "просто", написана с една дума и има не само предишната стойност. Обикновено се появява в увещателни изречения, за да се наблегне по-силно: Побързайте, справедливо и не отлагайте връщането. Aquicito просто падна.

текущ

И накрая, когато се добавя към глагола, се използва със значението „веднага щом, веднага щом“: Петелът само пропя, Рикардо отвори очи.

51 отзива

„Няма повече“ ясно подсказва: „Нищо повече“. „Просто“ се използва (малко по маниери) като еквивалент на „предоставено“ или „само“: Приемам вашите извинения, просто не ме обиждайте отново. Пристигнах навреме, просто не ме видя.
Изглежда, че най-чистата употреба е "вече няма". Версията на RVR60 на Библията никога не използва „просто“. В Второзаконие 25: 3 се казва „Той може да даде четиридесет камшика, не повече“; в Езекиил 33:22 четем: „Вече не мълчах“; в Деяния 25: 6: „И спиране между тях не повече от осем или десет дни ...“.

Какво липсваше! Нека Библията диктува правилата на нашата граматика!

Смисълът на Нейо Пин Родригес Вярвам, че приемам Библията като препратка към испанския, използван преди, тъй като преводът на Рейна-Валера от 1960 г. е написан (простете ми съкращението) през 1960 г. По същия начин, някои други писания от няколко години може да се приеме за справка отзад.

Това, което се случва, е, че Библията никога не е споменавала справедливо. С правилното използване на думата.
„Няма повече“ означава сума. Не повече от 5. Плащане от 10 денария не повече. >> Това предполага и спиране на нещо: аз мълчах, но не повече. Издържах до тук, но не повече.
——————————————————-
То е много различно от това, че просто дава идеята за уникална дейност> Просто седя.
Но аз просто гледах. Просто ми кажете.
Просто ела. Просто се извини.
——————————————————
Що се отнася до вас немски, думата Библия притеснява ли ви?
Препоръчвам книгата "Рицарят в ръждясала броня" Отлична книга.
Откъде идват знанията?
за разбирането

Жалко, от днес, просто ще пиша.

Какви задници има тук! Изучете граматиката на RAE и научете! Преводът на библията не може да наложи правило на испански

RAE казва:
няма повече.
1. адв. м. Am. Mer., C. Rica, Hond., Mex. и Ник. не повече (само ‖).
2. адв. м. Am. Mer., El Salv., Hond. и Mex. U. в увещателни изречения, обикновено отлагани, за да се наблегне на израза. Просто влезте. Просто се осмели.
3. адв. м. Arg., Bol., Col., El Salv., Nic. и Ур. Просто, точно.

Освен това американското „справедливо“ се използва и в положителни или отрицателни предупредителни изречения, като например, когато обозначава „вседозволеност“ („Ако не го искате, просто е важно ...“) или „предупреждение“ („Просто носете така и ...).

Много добър отговор. Това е правилното значение!

?Знаете немския език, който аз не знам. регламентиране в граматиката или правописа, докато Лутер не преведе библията на този език? Не е нищо ново, скъпа

Това е единственото определение, което работи, не повече.
Също така мисля, че на кастилски (имам предвид испански в Испания) "no más" се отнася до това, като нищо друго. Въпреки че в смисъл може да е подобен, той просто има различен акцент. Въпреки че мисля, че може би е така, защото тук съм го чувал само от хора от Южна Америка и не сме толкова използвани.

От друга страна, библията не е библията на граматиката, но RAE е тази, която диктува тези правила. Не е грешно да се позовавате на него, но и да не го използвате като оправдание.

И кой според вас е създал езиците? Библията е написана много преди всеки речник на който и да е език.

Изобретяването на думата (която и да е дума) не може да се припише на някакво конкретно писане (прочетете Библията), както твърдят някои „учени“, но е продукт на еволюцията на взаимоотношенията между хората и те са дори по-стари от споменатата Библия.

Но дали беше написано на испански?.
Те са модерни или съвременни преводи, а испанският език непрекъснато се променя. Някой ги е превел, ако искате да го използвате като ориентир, който е оригиналът и за иврит.

Устността на определен народ или социална група налага, чрез така наречените vox populi или говорим език, еволюцията, романтиката и значението на думите. Тогава в нашия случай Мексиканската езикова академия трябва да вземе „писма по въпроса“ или предпазни мерки, за да приеме необходимите промени, преди всичко за целите на писмения език. Въпреки че популярният израз пренебрегва тези налагания.

Мъжете ще създават езици. Библията е древна, но само Тората и въпреки това шумерските плочи са по-стари. Как можете да сте сигурни, че по това време няма речник?

Библията е една от най-съвършените книги относно правописа ... Ако го прочетем повече

Вярно е, че Библията в своето съвършенство се грижи да постави акцентите на тяхно място; Не знам дали има случай, в който да бъркат "имам" с "да видя".

Предполагам, че ако нормата беше продиктувана от Сократ, тогава ще бъдете щастливи …………… ¬¬

Използването на Библията като референтна рамка е правилно, остава само да се добави, че изразът "nomas" се използва наскоро, следователно това е "модерна" дума, нека не забравяме, че една от характеристиките на Езика е че се подхранва от Речта на отделни хора и когато много хора я използват, това става правило на Академията.

Ако говорите с говорещ каталунски, „просто“ го разбира отлично.

просто
adv. [LC] Само.

Ако може да е, че прави това, външно, външно, външно

Мисля, че това, което най-добре обясни израза ми „не повече/просто“, беше следното:
Формата „не повече“, малко използвана в Испания, означава „нищо повече, само“: Той не направи повече три стъпки.
(Хахаха)
Нито едно от обясненията му за „не повече/просто“ не обясняваше употребата ми и аз съм испанец 😀
Използвам го по два начина:
Официално: „Няма повече“ - Пример: „Не бих искал повече да бъдете малко по-искрени“ или директно кандидатствам „Не бих искал нищо повече, за да бъдете малко по-искрени“.
Неформално: „Просто“ - Пример: „Понякога просто се прибирам“.

За мен това е като крилата фраза, но не и мексиканската хаха

Скъпи мой Герман:

Не че Библията иска да диктува граматически правила. Просто Библията от литературна гледна точка е като всяка друга книга, спазвайки граматичните правила на всеки от езиците, на които е преведена. Не малко, още по-малко импровизирани, са участвали и участват в този процес на превод на Библията, те са високо обучени и много професионални хора.

Така че останете спокойни и препоръчвам да го прочетете.

Беше ми интересно да прочета тази статия, тъй като се съмнявах: не повече или просто? Но що се отнася до коментарите ... какво разочарование! Дискусиите! Че Библията да, че Библията не! Това не беше въпросът! Пукнатината беше отворена! Съжалявам! Нора

Много, много вярно !

В Гватемала го използваме по следния начин: Къде живеете? Тук просто !

Добре казано, хе-хе! Да видим дали разбираш, хе-хе!

Алън и Индрадън, не настоявайте за него, за да не "има güense".

Само да не играя футбол е с акцент?

jiiiiii до тук пиша не, вече съм уморен.
Просто отивам тук

Ако продължим да приемаме всички думи, които възникват ежедневно, ще дойде време, когато ще унищожим езика си.
БЕЗ ПОВЕЧЕ, МОЛЯ

Да отидем само в Уругвай!
Дъх на феновете към футболния отбор.

Мисля, че понякога правя грешка, задавам въпроса с него, не само, че за мен това не означава нищо друго, защото винаги чувам за куполи, но стигнах до извода, че понякога това се дължи на бързината при говорене .

Видях, да, „но стигнах до извода, че понякога това се дължи на бързината при говорене“ ... и сте пропуснали да кажете „и когато пишете“. (понякога, към, номи, тамери и запетаи)

Много полезна информация. Благодаря много!

Интересна информация, за да разберете какво искат да кажат хората.

Защото наистина ви казвам, че докато небето и земята не преминат, нито една йота или титла няма да премине от закона, докато всичко се изпълни.

Бъдете внимателни с коментарите, които правим, за да не се окажат в спор срещу Бог.
Библията е най-продаваната книга в света, само най-малко четената. Поздрави на онези, които говорят без никаква основа.

За да се измъкна от съмнение, исках да видя как е написано и мисля, че е написано заедно или поотделно според значението, което искате да придадете на текста и точно в Пампа дел Индио, провинция Чако, Аржентинска република, е написана и по двата начина

Интересна статия. Всеки ден научавам по нещо от всеки уебсайт. Винаги е приятно да можете да четете съдържанието на други блогъри. Бих искал да използвам нещо от публикацията ви в моя уебсайт, естествено ще оставя линк, ако нямате нищо против. Благодаря за споделянето.
телефонно табло http://www.telmar.es/i-s/centralitas-virtuales-telefonicas.html

Извинявам се предварително за допуснатите грешки. Моля, не ми пращайте лъчи и искри.

Аз съм от тези, които защитават граматичните правила на RAE, но те също разбират, че „езиците имат живот“, те са родени в някакъв момент, те се развиват и в някакъв момент от историята, някои ще умрат.
Това е част от еволюцията, "Вчерашното грешно сега е правилно, а сега грешното ще бъде утрешното", каза Марта Хилдебрант.
Предпочитам да използвам "просто".

Говорейки за Библията, не се ли казва там, че Бог обърка езиците, за да не се разбират хората? И ние сме.

Мисля, че човек трябва да говори и пише, както казва Кралската испанска академия ... ако правилното нещо е "няма повече", няма какво друго да се каже. Думата "номи", както много други ... са идиоми, лунфардо, обичаи, които изкривяват Езика. Има латински страни, че . сред идиомите,
повече акцент, повече начин на говорене . нищо не се разбира . изглежда основен китайски. А по отношение на онези, които в някои (коментари) критикуват Библията ... това означава някакъв дискомфорт за Божиите неща ... защото ако не вярвате в Бог ... вие сте в правото си, но трябва знайте, че Библията е история книга, която разказва много неща, които са се случили . като много други книги . но това е жалко . кажете думата "Библия" и много скачат около врата ви . Хахаха, мисля, че е духовно. Но това е друг терен. Ако не сме съгласни с „не повече“ или „номи“ ... още по-малко в духовните неща. Поздравления

Просто искам да го кажа . не повече по тази тема ... Не знам дали се обяснявам ...

Просто искам да кажа ...

Просто искам да кажа ... или
Просто искам да кажа ...

Няма повече по тази тема ...

Достатъчно беше по тази тема ... или
Не е необходим допълнителен коментар по тази тема.

Мисля, че обясних горе-долу?
Поздравления…!

Библията на Гутенберг е втората печатна книга и е цитирана като историческа справка, изглежда много глупаво да се пренебрегва или пренебрегва такава препратка, като се предполага, че тя има за цел да направи извинение на католическата религия. Признак, че една от най-лошите форми на невежество е да се вярва, че да си атеист е синоним на интелигентност.

Обадете ми се точно когато пожелаете или по-добре няма повече разговори, моля.

Оставете коментар

Екипът на Castellano Actual оценява интереса ви към съдържанието, публикувано в този блог, и ви информира, че за момента ще спре вниманието на съмненията. През това време обаче седмичните статии ще продължат да се публикуват, както и езиковите и литературни препоръки.