Идиомите са фрази, които имат специално значение.
Това означава, че те имат значение буквално и други фигуративен. Буквалното значение е това, предадено от самите думи на изречението. От друга страна, преносното значение е по-дълбоко и може да не го разберете на пръв поглед.
Всъщност е обичайно думите на даден израз да нямат нищо общо със значението му.
Въпреки че носителите на английски език нямат проблеми с разбирането на тези изрази, те могат да бъдат главоболие за учащите английски. Значението на тези фрази е практически невъзможно да се изведе от техните думи, така че трябва да ги знаете наизуст!
Единственият начин да научите идиоми, жаргон, изрази и някои поздрави е като ги запомните.
Това обаче не е толкова лошо, колкото си мислите. Всъщност може да е вкусно!
Опитайте FluentU БЕЗПЛАТНО!
Изтегли: Тази публикация в блога е достъпна като удобен и преносим PDF файл, който можете да вземете навсякъде. Щракнете тук, за да получите копие. (Изтегли)
Защо да научавате изрази, които са свързани с храна на английски?
Всички обичаме храната. Всъщност американците го харесват толкова много, че имат различни изрази с храна!
И въпреки че следните изрази и идиоми включват вкусни храни, не е нужно да ги приемате буквално. С други думи, това, че се споменава дадена храна, не означава, че тя е храна. Ще го видите след малко.
Включете котлона и пригответе съставките. С тези изрази устата ви ще напои и ще започнете да търсите приборите за хранене.
1. (Лесно е) като пай - „(Това е) парче торта“
Буквално значение: „Лесна като баница“. Този израз няма нищо общо с богатите сладкиши, но се основава на факта, че печенето и яденето на торти са много лесни неща за правене.
Следователно, когато някой каже „лесно като пай“, това означава, че нещо е много лесно да се направи, толкова лесно, че всеки може да го направи.
2. (Да) отидете банани - "полудявам"
Буквално значение: - Вървете банани. Не знам, но изглежда, че този идиом е свързан с маймуните, тъй като тези сладки животни харесват банани.
Когато някой каже, например: „Този човек е изчезнал банани“, това означава, че човек е полудял напълно. Може би произходът на този израз е свързан с маймуните, които скачат от дърво на дърво и търсят банани.
3. (Ти си) ябълката на окото ми - „(Ти си) ябълката на очите ми“
Буквално значение: "Ти си радостта за очите ми." Обърнете внимание, романтични студенти. Този израз се използва, за да покаже на друг човек, че се възхищавате, желаете и обичате от него. Затова трябва да внимавате, когато доставяте тази „ябълка“. Предупредени са.
4. (Да бъде) пълен с боб - „(Да бъде) пълен с енергия“
Буквално значение: „Бъдете пълни с боб“. Този израз се използва, за да се говори за хиперактивен или енергичен човек. Носителите на английски език обикновено използват тази фраза, за да говорят за деца, които не могат да седят неподвижно.
5. (За) разливане на зърната - "Разкриване на информация"
Буквално значение: „Поливайте боба.“ Друг израз с боб, но с различно значение. Ако някой ви каже: „Разляхте зърната!“, Това означава, че сте казали нещо, което не е трябвало да казвате. Това е идеален израз, когато някой разкрие изненадано парти преди време. „(За) разливане на зърната“ се отнася и за случаите, когато разкривате истината на човек, който е живял под лъжа, или когато разказвате тайна ... не особено свързана с храната на английски като такава, но във всеки случай, трябва да внимавате какво казвате!
6. (За) масло някой - "Поласкайте с интерес"
Буквално значение: "Намажете някого с масло." Хм! Масло ... вкусно! Само като се замисля, ми се иска да изпържа кочани и да ги ям с вкусно масло.
Но трябва да се концентрирам! Този израз на храна на английски означава, че хвалите някой друг. Може би е заслужено или може би не. Във всеки случай го правите, защото искате нещо в замяна. Вероятно търсите повишение, по-добри оценки или богат кочан с малко масло.
7. Вземете вашата торта и яжте и нея - „Не можеш да я имаш цялата“
Буквално значение: „Вземете торта и яжте и нея“. Нека оставим маслото зад себе си и да си представим, че сега имате богата филийка торта пред себе си. Бихте искали да го изядете веднага, нали? Но щом го направите, ще откриете, че вече не е останала торта и ще бъдете тъжни.
Изразът се използва, когато искате да имате всичко, но трябва да направите избор.
8. Това е начинът, по който бисквитата се руши - „Така стоят нещата“
Буквално значение: „Ето как бисквитките се разпадат.“ Ако има торти, най-добре е да има бисквитки. Този израз обаче няма нищо общо с бисквитките или храната на английски, а е начин да се каже: „Това са нещата“. Тази фраза се използва, за да се признае, че понякога нещата просто не са под наш контрол.
9. (да бъде) сметаната на културата - "(да бъде) висш клас"
Буквално значение: "Бъдете сметаната на реколтата." Този израз се използва, за да се говори за неща, които са най-добрите от най-добрите, тоест хора или неща от висока категория.
Този израз произхожда от сметаната с прясно мляко, тъй като е най-добрата част от доенето.
10. (Да) ви изяде извън дома и дома - „Човек, който яде цялата ви храна“
Буквално значение: "Яжте, докато не излезете от къщата си." Наличието на много храна е чудесно, ако можете да ядете всичко. Но ако други хора дойдат и го отнемат, вече не е толкова забавно.
Този израз се използва, за да покаже, че друг човек е дошъл в къщата ви и е изял почти цялата ви храна (на английски и на всеки език!), Оставяйки ви само няколко трохи.
11. (Да) имате всичките си яйца в една кошница - „Не диверсифицирайте рисковете“
Буквално значение: „Вземете/сложете всички яйца в една кошница.“ Този израз се използва, когато човек влага цялата си вяра в едно нещо, като бизнес или проект. Ако това нещо се провали, човекът няма да остане с абсолютно нищо.
12. (За) купуване на лимон - „Купуване на повредена кола“
Буквално значение: „Купете лимон“. Когато този израз говори за лимон, той не се отнася до тези, които можете да си купите в супермаркета. Всъщност фразата говори за коли втора ръка с толкова много грешки, че на практика са безполезни.
Това означава, че ако купите „лимон“, най-вероятно ще трябва да потърсите друга кола.
13. Няма полза от плач върху разлято мляко - „Няма полза от плач върху разлято мляко“
Този израз обикновено се използва, когато някой се оплаква от минали грешки или обстоятелства. Фразата основно означава, че не е нужно да сте тъжни за неща, които вече са се случили и не можете да се промените.
14. (За) полудявам - "полудявам"
Буквално значение: "Полудявам." Подобно на „Пълно с боб“, този израз говори за човек, пълен с енергия. Той обаче служи и за отнасяне към някой, който е загубил ума си.
15. (Да бъде) платени фъстъци - „Получавайте много ниско плащане“
Буквално значение: „Получаване на плащане с фъстъци.“ Тази фраза означава, че човек таксува твърде малко за работата си. Би било добра идея да зареждате повече, за да можете да си купите повече храна!
16. Два граха в шушулка - "Двама души, които се разбират"
Буквално значение: „Два граха в шушулка“. Тази фраза е идеална, когато се разбирате с друг човек.
Шушулката е капсулата, която защитава граха. Следователно, ако някой ви харесва много добре, можете да кажете, че той е като два граха в една и съща шушулка.
17. (Да бъде) в туршия - "Да си в беда"
Буквално значение: „Да се мариноват“. Въпреки че изразът звучи странно (как бихте стигнали до такъв малък буркан?), Той всъщност означава „да имате проблеми“. Предполагам, че ако ви хванат в малко бурканче, ще имате проблеми.
18. (Да) вземете нещо със зърно - „Бъдете скептични към изявлението“
Буквално значение: „Попийте нещо със зърно.“ Когато някой ви каже този израз, това означава, че не трябва да се доверявате сляпо на това, което казват. Например, ако приятел ви каже: „Внимавайте, самолетите са опасни. Но това е само моето мнение, така че го приемете със зърно “, това означава, че той вярва, че самолетите са опасни, но все пак трябва да се съмнявате в мнението му.
19. (За) падане като чувал с картофи - „Силно падна на земята“
Буквално значение: "Падайте като чувал с картофи." Когато падам по стълбите, майка ми ми казва този израз. Тази фраза по същество означава, че някой или нещо е паднало силно на земята. Чувалите с картофи са толкова тежки, че когато падат, издават силен звук. Ако искате да знаете, добре съм. Благодаря за въпроса, мамо ...
20. Доказателството е в пудинга - „Направи нещо за проверка“
Буквално значение: „Доказателството е в пудинга.“ И накрая, имаме нещо вкусно: пудинг.
Тази фраза означава, че няма да разберете дали дадено нещо работи, докато не го опитате.
Но защо пудинг? Оригиналният израз идва от британски английски и казва: „доказателството за пудинга е в яденето“, което означава, че няма да знаете дали пудингът е добър, докато не го изядете.
На американски английски обаче се казва само: „доказателството е в пудинга“.
Как да научите повече изрази
Гладен ли сте за повече изрази? Аз също!
Има много повече изрази на английски, които нямат нищо общо с храната. Можете да научите за много от тях в книги като 101 американски английски идиоми или 175 общи американски английски идиоми. Можете също така да получите ръководство за идиоми от Scholastic или McGraw-Hill.
И разбира се, не спирайте да пробвате FluentU. FluentU е завладяваща онлайн платформа, която включва видеоклипове от реалния свят като музикални видеоклипове, филмови трейлъри, новини и вдъхновяващи беседи, превръщайки ги в персонализирани уроци. Можете да изберете да вземете 15-дневната безплатна пробна версия и да вземете FluentU със себе си, където и да отидете, с приложението му за iOS или Android.
Уверете се, че използвате тези изрази следващия път, когато говорите за храна на английски.
Не се притеснявайте, ще е парче торта!
Изтегли: Тази публикация в блога е достъпна като удобен и преносим PDF файл, който можете да вземете навсякъде. Щракнете тук, за да получите копие. (Изтегли)
Ако тази публикация ви е харесала, нещо ми подсказва, че ще ви хареса FluentU, най-добрият начин да научите английски с видеоклипове от реалния живот!