Световен лидер по испански
Вторник 18.01.2011. Актуализирано 22: 09ч.
- Заглавна страница
- Испания
- Мадрид
- Андалусия
- Севиля
- Малага
- Балеари
- Барселона
- Кастилия и Леон
- В. Валенсияна
- Аликанте
- Кастелун
- Галисия
- Страна на баските
- Свят
- Европа
- Оп-блогове
- спорт
- Футбол
- Двигател
- Баскетбол
- Тенис
- Колоездене
- Повече спорт
- Америка
- Икономика
- място за живеене
- Култура
- Черен роман
- Комично
- Ремаркета
- Премиери
- Билборд
- Видеоклуб
- Бикове
- Награди Гоя
- Двигател
- Наука
- Здраве
- Технология
- Медия
- Телевизор
- Солидарност
- Тенденции
- Морски
- Пътувания
- Йодон
- Метрополис
- Хора!
- Културният
- Елмундо в ORBYT
- Вестникарска библиотека
- Обяви
- Жилищното му място
- работа
- Вашият свят
- Заглавна страница
- Мексико
- Аржентина
- Бразилия
- САЩ
- Куба
- Колумбия
- спорт
- Икономика
- Хора!
- Блогове
ПОЛИТИКА | Включва разходи от 350 000 евро годишно
25 устни преводачи, за да се разберат сенаторите
- Каталунският, еускарският, галисийският или валенсианският вече се използват в пленарни сесии
- Пътуването и престоят на преводачите се заплащат с дневни надбавки
Луис Бнгел Санц | Мадрид
Общо 25 завършили писмен и устен превод - 22 жени и само трима мъже - вече работят във всички пленарни сесии на Сената, за да могат испанските парламентаристи да се разбират, когато решат да говорят на каталунски, баски, галисийски или валенсийски.
Официалната му премиера беше този следобед в Горната камара, когато започна дебатът по предложенията. И той беше говорител на Partit dels Socialistes de Catalunya (PSC), Рамон Алеу, този, който започна система за симултанен превод защита на предложение за неуспех в училище. Благодарение на работата на преводачите, всички сенатори, гости и журналисти успяха да изслушат някои слушалки превода на испански на казаното от сенаторите, които са решили да говорят на други езици.
Тъй като ELMUNDO.es напредна, всеки сенатор да говори на предпочитания от него език ще струва на публичната каса 350 000 евро всяка година. Всяка сесия ще включва изплащане на 12 000 евро. Освен това Камарата е купила 400 преводачески екипа със слушалки, които са стрували общо 4 526,48 евро.
„Правата са безценни“
Националистите на ERC, CiU, PNV, BNG, PSC и други партии омаловажиха това увеличение на разходите в техния ден, защото, казаха те, те имат право да се изразяват на официалния език, който искат, и "правата са безценни".
Сенатът също така посочва, че въпреки нарастването на тази игра, Какво се умножи по 17, общият бюджет на Камарата е намалял през 2011 г. с 6.7%. Наред с други мерки за спестявания, миналата година заплатата на всички работници в Сената беше намалена средно с 5%.
Реформата на регламента, която направи възможно въвеждането на автономни езици, беше одобрена миналото лято. В началото на 2010 г. 34 националистически сенатори предложиха каталонски, на Галисийски и euskara те могат да бъдат използвани във всички пленарни сесии, комисии и писмени или устни съобщения на камарата.
Предложението беше договорено с PSOE и накрая беше одобрено автономните езици те ще бъдат използвани само в пленарни сесии и по време на разискването на предложенията. The PP винаги се противопоставяше, защото смяташе, че сенаторите ще го направят "нелепото в световен мащаб", тъй като всички те разбират официалния език на държавата, испански. Парламентарият от Съюза на народите от Навара (UPN) също гласува против.
Въпреки това, PSOE, PSC и всички националисти гласуваха в подкрепа на промяната. Разбира се, последните го нарекоха недостатъчно и обявиха, че ще поискат каталунски, галисийски и баски да бъдат изказани на всички пленарни сесии и комисии, а също и в Конгреса на депутатите.
Стая Enrique Casas
Във всяка пленарна сесия ще работят седем преводачи (трима от каталунски и валансийски, двама от галисийски и двама от баски), които ще се редуват седмица след седмица сред 25-те избрани. Почти всички от тях живеят в Каталуния, Страната на баските или Галисия Y. сенатът също ще плаща за пътуването и престоя им под формата на надбавки.
Преводачите са същите, които бяха избрани през 2005 г. за превод на сесиите на Генералната комисия на автономните общности, единственият орган на държавата - досега -, в който беше възможно да се говори на всички официални езици. Разликата с пленума е, че Комисията се събира веднъж или два пъти годишно.
Професионалистите ще направят своето Работя в стаята на Enrique Casas Senat, която разполага с кабинки за преводи, които досега се използваха само за международни срещи. От нея, Пленарната сесия ще бъде последвана от монитор. Камерни източници обясниха това Преводачите не могат да бъдат изобразени, нито журналистите ще говорят с тях. Това изрично са поискали професионалистите, както е обяснено от Горната камара.
- Предупреждава заплаха за здравето за; n m; s опасно от затлъстяване Al Mayadeen Espa; ол
- Ключове за избора на най-добрата отоплителна система за вашия дом - Блог
- Ключове за премахване на чувството за вина след изнасилване
- Овесена каша, закуска и кардио вкъщи
- 7 нискокалорични рецепти за отслабване преди Коледа