1. Освен ако не се изисква или не е предвидено друго в специфични разпоредби, следните условия на Общите условия за международен превоз на пътници и багаж на Hainan Airlines Holding Co., Ltd. "(оттук нататък„ Условията ") ще имат следните значения:

член

1.1 Терминът "Конвенции" се отнася до "Конвенцията за унифициране на някои правила за международен въздушен транспорт", подписана във Варшава на 12 октомври 1929 г. (наричана по-долу "Варшавска конвенция"), "Варшавската конвенция, изменена в Хага ", който беше подписан в Хага на 12 септември 1955 г. (наричан по-долу" Протоколът от Хага "); и „Конвенцията за унифициране на някои правила за международен въздушен транспорт“, подписана в Монреал на 28 май 1999 г. (наричана по-долу „Монреалската конвенция“) за инструменти, използвани в съответствие с разпоредбите на договора.

1.2 "Международен транспорт", освен ако конвенциите не предвиждат друго, е термин, който се отнася до транспорт, при който произходът, местоназначението или договорената спирка (независимо дали има прекъсване или прехвърляне в пътуването) не са в границите на Китайската народна република, съгласно договора за транспорт, договорен между страните.

1.3 "Превозвач" се отнася до корпорацията за обществен въздушен транспорт, която издава билети, транспортира или се задължава да превози пътника, чието име фигурира в билета и техния багаж.

1.4 „Кодове за споделяне“ или „Полети с споделяне на код“ означават, че превозвач използва номера на полета си на другия самолет на експлоатационния превозвач или че няколко авиокомпании използват уникалния му полетен номер на същия самолет по договор.

1.5 "Издаващ превозвач" се отнася до превозвача, чийто цифров код се появява на пътническия талон на билета.

1.6 "Hainan Airlines" е съкращение от Hainan Airlines Holding Co., Ltd.

1.7 „Регламентът на Hainan Airlines“ се отнася до регламентите (включително приложимите тарифи и условия за билети), законово формулирани и публикувани от Hainan Airlines за целите на управлението на превоза на пътниците и техния багаж и които ще влязат в сила след като билетът издаден.

1.8 "Оторизиран агент по продажби" се отнася до агента по продажбите на пътника, който е назначен от превозвача да го представлява при продажбата на въздушен транспорт, а също и след получаване на неговото разрешение, на други превозвачи.

1.9 "Пътник" е лице, различно от членовете на екипажа, което трябва да бъде транспортирано или е транспортирано със самолет в съответствие със споразумението на превозвача.

1.10 "Деца" е термин, който се отнася до всяко лице, чиято възраст е по-голяма от две (2) години или по-малка от дванадесет (12) години на датата на започване на пътуването.

1.11 „Бебе“ е всяко лице, чиято възраст е над четиринадесет (14) дни и по-малко от две (2) години на началната дата на пътуването.

1.12 „Билет“ е валиден документ, който е продаден или одобрен и гарантиран от превозвача или негов упълномощен агент, включително хартиени билети и електронни билети. Хартиеният билет е доказателство за това, което наричаме „билет“ и чекът за багаж, който се издава от превозвача или неговите упълномощени агенти. Хартиеният билет съдържа информация, включително условията на договора за превоз, инструкции, известия и пътническия и полетен талон. Електронният билет е електронна система, която замества обикновения хартиен билет.

1.13 "Електронният билет" замества хартиения билет, тъй като информацията върху хартиения билет се съхранява в системната база данни под формата на електронни данни и служи като доказателство за продажба, плащане и транспорт.

1.14 „Маршрут на електронния билет“ се отнася до документ на хартиен носител, който съдържа информация, като например името на пътника, маршрута, цената на билета и др.

1.15 "Билет за връзка" е билетът, издаден на пътник и който е свързан с друг билет. И двете представляват един договор за транспорт.

1.16 "Пътнически талон" е частта от хартиения билет, която е маркирана като такава и която пътникът трябва да запази.

1.17 "Полетен талон" се отнася до частта от хартиения билет с обозначението "валидно за преминаване", което показва, че този полетен талон се използва за транспорт между две определени места.

1.18 "Дни" се отнася до календарни дни, включително седем дни в седмицата, при условие че за целите на уведомяването на пътниците денят, в който е изпратено известието, не се отчита, а за целите на определяне на валидността на билета - денят, в който билетът се издава или денят на полета не се брои.

1.19 "Багаж" се отнася до предмети, превозвани от пътник и които са необходими за тяхното използване, комфорт или удобство във връзка с пътуването. Освен ако не е посочено друго, те ще включват както регистрирания от пътника багаж, така и този, който се носи в кабината (ръчен багаж).

1.20 "Регистриран багаж" се отнася за всеки багаж, за който превозвачът носи пълна отговорност и за който превозвачът е издал чек за багаж.

1.21 „Ръчен багаж“ е термин, който се отнася до багажа на пътника, който не се счита за регистриран багаж, за който пътникът носи изключителна отговорност.

1.22 „Етикет за багаж“ се отнася до етикета, който идентифицира багажа и документа, който позволява на пътника да поиска регистрирания багаж.

1.23 „Проверка на багажа“ е документът, издаден от превозвача и който се използва специално за идентифициране на регистрирания багаж.

1.24 "Излишен багаж" е термин, използван за означаване на частта от багажа, която надвишава разрешеното количество безплатен багаж, изчислено по тегло или парче.

1.25 „Уговорени места за спиране“ са местата, които са посочени в билета или са показани в календарите на превозвача като места за спиране по разписание по маршрута на пътника.

1.26 "Спирка" е умишлено прекъсване на пътуването от пътника в точка между изхода и местоназначението и което е предварително уговорено от превозвача.

1.27 "Щети" се отнася до загуби, причинени от телесна повреда или смърт на пътник и които се дължат на, са причина или са свързани с транспорта, осигурен от превозвача, загуби или други щети, произтичащи от унищожаването, загубата или повредата на багажа.

1.28 "Нормална ставка" е най-високата ставка, установена за услуга от първи клас, бизнес клас или икономична класа през периода на кандидатстване, включително съответните тарифи за билети за бебета и деца.

1.29 "Специална ставка" се отнася до ставки, различни от нормалните ставки.

1.30 „SDR“ е съкращението за „Специално право на тираж“, както е определено от Международния валутен фонд.