големи съмнения на трийсет години
Етикетирането на тези продукти може да показва едно или друго нещо в зависимост от езика, на който са написани инструкциите. Защо се случва това?
"Обмислям бременност,би било проблем да продължим с диетата? ", попита Елвира Диас (измислено собствено или фамилно име), тридесетгодишна журналистка, която работи в консултантска дейност на пазара, към диетолога на Naturhouse, популярна франчайз компания, специализирана в храненето и диетологията.
Пробивът, който може да направи пшеницата имунизирана срещу суши
Всеки от неговите центрове има, в допълнение към чиновник, специалист по диетология, който отговаря за поставянето на диагноза, за да оцени връзката на клиента с храната и целите им по скалата. „Заедно с диетата ми изпрати няколко добавки с фибри, малко ампули за пиене и капсули с папая“, обяснява Диас, който отново повтаря, „Сигурен ли съм, че мога да приема капсулите в случай на забременяване?“, Получаване на „„разбира се"като отговор.
Когато се прибра вкъщи и малко уплашена от нещо, което беше чела по форуми, тя разгледа внимателно контейнера и откри нещо изненадващо. В състава и инструкциите на капсулите папая, които се появяват на пет езика, може да се прочете в техния италиански превод: Non acceptre in gravidanza e allatamento. Това ще рече, не консумирайте по време на бременност или кърмене.
Странно, на испански, френски или португалски от тази фраза няма и следа, но той го намери отново отстрани, с полския превод: Preparat nie jest przeznaczony dla dzieci, kobiet w ciazy oraz karmiacych, на испански, препаратът не е предназначен за деца, бременни или кърмещи жени.
"Тя ясно каза да не консумира, ако е бременна", казва Диас на Teknautas.
В този конкретен случай капсулите съдържат 1,6 грама екстракт от папая, плод със здравословни характеристики - обикновено се препоръчва за храносмилане или заради своите антиоксидантни свойства - но с определена легенда като контрацептив в азиатските страни като Индия или Индонезия. Изглежда, че някои изследвания свързват консумацията на папая - или по-скоро папаин, ензим, който съдържа и има тенденция да намалява прогестерона, хормон, необходим за зачеването - с намаляване на подвижността на сперматозоидите, винаги при експерименти с мишки. Въпреки това, при хората връзка никога не е била намерена между консумацията на този плод и усложненията за бременност.
Кой е прав тогава?
По-правилен ли е испанският или италианският превод? Дали това е грешка при етикетиране?
„Законодателство в Европа не е еднакво във всички страни", обяснява на този вестник някой близък до компанията, който предпочита да остане анонимен," папаята не вреди на бременна или кърмеща жена, но законодателството казва, че в Испания не е задължително да се поставя каквото и да е предупреждение, наред с други неща, защото не лекарство, а хранителна добавка, тя би била в същата категория като например зърнените култури ".
Всъщност хранителните добавки са регламентирани в Европа с регламент 1169/2011, който задължава бременните жени да ограничават консумацията на хранителна добавка, ако тя съдържа кофеин. В противен случай етикетирането на този вид продукти в Испания се регулира от Кралски указ 1487/2009.
Хранителната добавка би била от същата категория като зърнените култури
„В Испания законодателството не ви принуждава да предупреждавате, че може да има противопоказание нито за бременни жени, нито за кърмещи майки, тъй като говорим за плодов екстракт, той не е химическа формула ", обяснява същият този източник," в Италия законодателството изисква предупреждение и законът изисква така: не е това продуктът е добър в Италия и лош в Испания, но законодателството има пропуски ".
Този тип компании обикновено си сътрудничат външни компании, които отговарят за анализа на съответното законодателство за всяка държава да адаптира етикетирането. По този начин съществуват „различни версии на опаковки на един и същ продукт с различни разпоредби, имаме версия, споделена от Испания и САЩ и там FDA принуждава да включи хранителна таблица с определен размер на шрифта, където етикетът е пропорционален на размера на контейнера ", изяснява този експерт, близък до случая.
Какво казват експертите
Считани като храни, а не като лекарства, тези съединения не изискват предварително разрешение за пускане на пазара. да, именно, Испанското законодателство изисква от тях да отговарят на други изисквания. Например, „задължително е лицето, което отговаря за маркетинга, да уведоми компетентните органи за продукта, който се пуска на пазара, като им изпрати проба от етикета“, обяснява Мигел Анхел Луруня, хранителен технолог, независим консултант за хранителни компании този вестник и автор на блога Gominolas de Petróleo. „Друго изискване, което трябва да бъде изпълнено, е, че здравни претенции, например„ допринася за правилното поддържане на костите “, могат да се правят само ако те се основават на общоприети научни доказателства“.
За да може една компания да постави върху опаковката, че хранителната добавка има специфична полза за здравето, тя трябва да изпрати предложение до Европейската комисия, която оценява наличните научни доказателства и решава дали да приеме или отхвърли предложението. В случая на папая има четири регистрирани предложения от компании, които твърдят, че техните добавки на базата на този плод подобряват храносмилането, предотвратяват целулита или намаляват стомашно-чревния дискомфорт, но всички бяха отхвърлени от ЕК.
Италия, където продуктът не се препоръчва за бременни жени, също има специфичен произход. През 2014 г. Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato, италианският еквивалент на CNMC, глоби компанията Named S.p.A.с 250 000 евро. за пускане на пазара на добавка - наречена Immun'Âge и базирана на екстракт от зряла папая - казвайки, че е ефикасен срещу клетъчното стареене или заболявания като диабет или болест на Алцхаймер.
В обобщение, както в Испания, така и в Италия или Полша има научни доказателства, които показват, че по време на бременност „да трябва да се използват приставки, например фолиева киселина и понякога желязо, "казва Луруеня," но по лекарско предписание и наблюдение от истински здравен специалист ".