съставен от Алберто Триверо
Мондовн (Италия) 1998 г.
ВЪВЕДЕНИЕ
Останаха ми малко решения. Използвайте само онези фрази, които се срещат в друг контекст: но те рядко се адаптират към това, което писах. Бъдете приблизителни: не ми хареса. Изучаването на някои Mapudungu: изглеждаше най-правилното решение. Но от Италия това не беше просто решение.
Затова започнах с граматика, която открих, където антиквар е част от книга, публикувана в Болоня през 1787 г. (!) За войната между кастилци и мапуши. Въпреки възрастта на текста (и необходимостта да обръщам страниците много внимателно, за да не ги развалям) това беше първа стъпка, която ми достави голямо удовлетворение. Впоследствие успях да разбера граматиката на Moesbach и проучването мина по-добре.
Там попаднах на невъзможността (в Италия) да намеря речник: този, който допълва граматиката на Мосбах, не винаги ми се струваше, че има адекватен контакт с текстовете, които открих в различни интернет сайтове. Освен това много термини изглеждат написани в множество алтернативни форми, без да е ясно, когато става дума за синоними и когато са в диалектни форми. Това е неизбежно на всеки език, който е само устен. Нещата стават по-трудни, когато няма еднозначно съгласие за транскрибиране на Mapudungu: TR или X, р или SH или Z, Ь или V и т.н.
Следователно ми хрумна да направя свой собствен речник, като преписвам на Мосбах, но използвайки формите, използвани в съвременните текстове (когато го намерих), и избягвайки онези букви, които е трудно да се транскрибират с компютър, като р или (. Впоследствие, Започнах да попълвам същото всеки път, когато намерих термин, който липсва в Moesbach (като тези в речника Catrileo или тези, които се появяват в статии на Соня Монтечино или други автори). Накрая добавих някои от думите, че тя използва жена ми (и себе си): благоразумно и само някои, защото никога не знам дали са мапудунгу, хуилидунгу или чисто хилое.
Предоставянето на тази работа в интернет не иска да бъде акт на презумпция, а по-скоро покана за някой по-подходящ от мен да пусне в мрежата истински речник на испански мапудунгу, който позволява на всеки, който желае, да изучава този прекрасен език, въпреки че живеят толкова далеч от Мапу.
Забележка: Използвах буквата "e" (e bpix), за да посоча звук с изключен регистър (който Moesbach понякога не посочва, а друг път транскрибира с "e" назад, докато Catrileo транскрибира с "ь") и буквата "z "да транскрибира звука" ш "и, понякога, това, което Мосбах транскрибира с буквата р.
dakeltun, да уреди, да се съгласи, да се съгласи
dallun, обвинявам
дан, дачен, датун, лек с лекарство, медикамент
повреди гнездо
dawll, dawllko, локва, лугуна, застояла вода
dayen, 1. заемане на чужди неща, превръщане в собственик на чужди неща; 2. извърши прелюбодейство
дефект дълг
дефелентен дълг
вулкан декис
роса, роса направена, действие, което е започнало напълно
dewiс, планинска верига
росач, 1. да правя; 2. сега (показва действие, което тепърва започва)
дея, сестра на брат
dingen, достигнете
купол, 1. женски; 2. женски род
domo lamngen, сестра на жена
Давам, 1. повече; 2. върви с глагола в сравнителни изречения
Давам pьrь, по-бързо
dullin, pick, pick
dullindenum, да се говори избирателно
dullinentun, избирай между
dumiс, тъмнина, тъмнина
dumiсgen, dumiсkalen, да е тъмно
dumiсman, изненадай един с тъмното
dungu, 1. материя, нещо, новост; 2. съдебен процес, висящо; 3. бизнес
dungun, говори
dьwen, тъкат
dьwekafe, тъкач
dwam, 1. намерение, необходимост; 2. привързаност, чувство, привързаност; 3. спешност
dwam e n, 1. искам; 2. желание; 3. нужда
dwamnien, като dwam e n, с по-голяма интензивност
ИЛИ
често, покрийте вълните с лодка
ofьln, изпийте или отпийте малко течност
ofьlketuyen, да изпиете нещо много силно
ollon, близо до място, околностите на място
омилен лъчи
omilen antь, слънчеви лъчи
omiсomiсnen, да има много затворени очи
onkollk e len, да бъде очукан, да бъде много покрит
orken, мъгла, екзалация
orkьn, изпарява се
ИЛИ
ufaluw, алтернативна форма на "faluw"
ufisa, овце
ул, дай, продай
ula, разделител на времето: "до"
уле, утре
ulelь, да наказва
ullp e z, брашно, препечено с вода
umaln, umaсman, ложа
umak, мечта (да имаш мечта)
umakeln, umakelk e nun, да приспи човек
umakn, сън
uman, остани
umawtu, сън
присъедини се към lamngen, голям брат
uсfitun, нарани някого
upedwan, небрежно, неволно
upeln, пренебрегвайки някого
upeluwun, пренебрегване
upen, upedwamen, забрави
upentengen, да бъдеш забравящ
upьlkьlen, ьpьltulen, да бъде на брега
upьltripalen, живеещи извън място, но не особено отдръпнати
урпа, словесна морфема: показва действие, извършено в определен момент по посока на говорещия.
utu, отидете на посещение
uwiс, ьwiс, отношение субект-обект: 1-ви до 2-ри
uyьn, замаян, замаян
Z.
zakin, 1. оценявам; 2. чест, уважение; 3. осезаем
zakingen, бъди достоен за уважение
zakllu, сладководни скариди
zaсue, прасе
заве, киноа
ze, словесна морфема: предполага известна неприязън пред повтарящ се факт
zechun, поддръжка, опора
zechь, елф
zekьll e n, да се обърне, да се преобърне
зеле, цикада
zenchu, пространството, поставено над нещо
zenchulen, да бъде на върха на
zenchutu, горе
зера, кърпичка (коприна)
zikill, много изискан сребърен нагръдник (далеч по-добър от трапелакуча)
зикон, кълвай
zikukeс e n, приспиване на дете
zimillko, треска
дрънкане, цинк
ziсьl, преминете на крак
zumpall, получовек, полуриба мъжко митологично същество (по-рядко жена), което обикновено се смята за собственик на някакво езеро или река
zungen, да бъде дебел
zьngьllfe, противоположните играчи, които започват играта на чуека, като извеждат палията от централата си
zuzunge, сiсa или млада дама, скъпа преди всичко