ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА ХРАНИТЕ

поговорки

Между поговорки и поговорки. транзит на храна и ястия, алкохолни напитки и хляб

Тересита Алзате Йепес 1

1 Училище по хранене и диететика. Университет на Антиокия, Меделин, Колумбия. [email protected]

Как да цитирам тази статия: Станете Йепес Т. Между поговорки и поговорки. храна и ястия, алкохолни напитки и хляб. Perspect Nutr Humana.2009; 11: 213-16.

Езиковото богатство на нашия език се доказва в многобройните игри на думи, в двойните значения, в литературните фигури и в многото поговорки, редове и популярни поговорки, които се предават устно от поколение на поколение. Тези, които имат родова памет, и особено тези, които се радват на богата устна традиция, казват, че това е подхранващият сок от живота на народите, тъй като тяхното прокламиране на историята осветява бъдещето.

Въпреки че това може да е вярно в миналото, то престава да бъде валидно малко по малко поради много прехвалената глобализация, тъй като локалните конотации на някои изрази се губят, тъй като интернационализацията на храната, съставките и ястията ни кара да имаме много подобна диета, въпреки че начините на присвояване, използване и връзка могат да бъдат различни в различен контекст.

Във всеки случай, тъй като храненето е задължителен и ежедневен акт, то поражда множество манипулации и интерпретации, някои по-сериозни и задълбочени, други по-комични или тривиални, но без съмнение промяната също генерира трансформации в начините на свързване с всеки други въз основа на храната.

Нека разгледаме някои изрази, които отдавна са свързани с храна или хранене.

„Който е задържан, яде скритото“: Това е начин да компенсирате някой, който помага или насърчава някого да го направи, тъй като те ще видят, че усилията и подкрепата им са възнаградени.

"Яжте повече от глупак, който се грижи за дома": е реч, която преувеличава начина, по който някой се храни, когато има време и няма какво да прави.

'' Който не обича топлината, напуснете кухнята '': Това е метафорична фраза, която показва, че ако някой се притеснява от това, че е някъде, вместо да критикува, той може да напусне.

"Истината е горчива, но плодовете й са сладки": израз, който се стреми да успокои някой, който трябва да понесе сурова истина, със сигурност, че ще донесе положителни неща.

„Ако глупаците не отидоха на пазара, лошите нямаше да бъдат продадени“: Тъй като на пазара има всичко и за всички вкусове, и в други ситуации или места дори вкусовете на тези, които не съвпадат с тези на някой, който ги презира, си заслужават.

'' Любовта с глад не трае '': израз, който пречи на някой, който иска да се ожени или желае да живее с любим човек, но няма достатъчно средства за това, предсказвайки провал.

'' Не играете с лъжицата '': показателен израз на риска от загуба на работата и доходите си, като се впуснете в нещо, което не си струва.

'' Който получава, яде добре. Който дава, спи по-добре “: показва ефектите на щедростта, солидарността, човеколюбието върху човека, който дава и върху човека, който получава.

'' Старото пиле прави добър бульон '': обикновено е израз, използван за оценяване на привлекателността на зрелите жени. Бульонът е веществото, същността. Пример: няма значение, че е на четиридесет, ако старо пиле дава добър бульон.

„Всеки, който иска да лови риба, трябва да си намокри дупето.“ Подобно е на поговорката: който иска синьо, това му струва. Той посочва цената, която струва да се постигне нещо; какво трябва да се жертва. Пример: малко му е скучно да става рано, но обича състезанието, което прави, така че „този, който иска да лови риба. '.

„Пешка с руана, дори храната не печели“: се отнася до някой, който има неподходящ външен вид или лично представяне за изпълнение на задача. Тоест трябва да бъдеш и да се появиш. Пример: не можете да сте в костюм и вратовръзка, когато отивате да работите на струг.

'' Капачото не е кочан '': израз, който показва объркването, което може да бъде причинено от объркване на същността на нещата и това, което е косвено или допълнително. Трябва да излезете извън повърхността на много неща и действия, за да откриете реалността, същественото, колко ценни са те.

„Капка мед привлича повече мухи, отколкото барел оцет“: поговорка, която показва стойността на качеството за сметка на количеството.

'' Къща за лечение, безопасна кутия '': има вярване, че свещениците са щедри и храната е гарантирана, ако бъдат посетени. Лата е селски характер, което означава храна.

"Който е близо до печката, той яде горещо": Това показва, че някой, който е по-запознат, по-сдържан и помага при приготвянето на храна, успява да яде повече и по-добре от някой, който е или е отдалечен. Важи не само за храна, но и за всичко, което се прави в сътрудничество.

'' По-повредени от кокосовия орех без вода '': това, което придава текстура и качество на кокосовия орех, е вътрешната вода, без него кокосовият орех се разваля много бързо и няма начин да се възстанови, следователно този израз се използва, за да се каже човек или нещо, което не може да бъде фиксирано.

'' Който не рискува с яйце, не вади пиле '': казва се за тези, които не смеят да изложат нещо, въпреки факта, че това представлява много добри печалби с промяната.

" Тъй като са измислени лъжи, котката не яде сирене ": ясно му се казва, че на някого не се вярва в това, което казва, защото през целия си живот котката е яла сирене.

„„ Яйцата трябва да се съхраняват в няколко кошници “: Яйцата са свързани поради тяхната крехкост с възможността да ги загубят, ако се ударят помежду си, което би било избегнато, ако бъдат разделени, защото поне една част се губи, ако се случи такова нещастие. Съобщението съответства на пари или икономически печалби, които не трябва да се инвестират в един пакет или бизнес, дори ако рисува добри печалби, защото всичко е изложено на фалит, ако пазарът се промени.

"Много пяна и малко шоколад": показва твърде много външен вид и малко същност, голяма атрибутика или преамбюл до край с ниска стойност.

" Най-лошото прасе яде най-добрата гуава ": се отнася до някой, който не е с добра репутация в дадена област и който постига или възприема положителни резултати или получава привилегии, които не биха отговаряли на него за неговите действия.

'' Изяден индианец, изчезнал индианец, неблагодарен индианец '': когато някой се тревожи и получава храна или внимание, но трябва незабавно да напусне, без да направи посещението или преддверието, което съответства на забавлението, казва му се, или той сам изразява изяден индианец. и предполагаемата грубост е извинена.

„Уморен повече от папая под мишница“: размерът на папая е голям и носенето й под мишница е ужасна умора, поради което се използва за обозначаване на някой много тежък или прекалено досаден.

„От закуската знаете каква ще бъде храната“: Като цяло качеството на храната е сходно по количество и качество на едно и също място, тоест има връзка между закуска и вечеря, следователно този израз се използва за извеждане на лошия край, когато от самото начало се дава лош продукт или услуга.

" Това е по-скоро пречка, отколкото прасе в кухнята ": този израз се използва за означаване на някой, който пречи твърде много на рутинните дейности.

'' От зърно на зърно, кокошката запълва реколтата '': насърчаващо изразяване за някой, който тепърва започва с малки, на пръв поглед незначителни действия за постигане на цел.

„Който не пълни с ядене, по-малко пълни с близане“: Казва се за някой, който обича да яде повече или остатъците от други, като изречение за онези, които не са доволни от това, което трябва да направят, и търсят трохите.

'' Свекървите са като юките, полезни са само когато са погребани '': Въпреки че обикновено се отнася до замесени свекърви, алегорията на юките, които растат надолу като корени, вътре в земята, също намеква за тип взаимоотношения на хора, които с течение на времето е желателно те да станат по-малко видими.

"Яжте повече от двадесет сребърни": лихварска лихва унищожава всеки капитал или бюджет, тъй като заемът е това, което надвишава законово установената цифра, която като цяло не надвишава пет процента на месец, така че когато някой е добър ядец и яде много, или харчи прекомерно в нещо за себе си, казва му се, че яде повече от двадесет сребърни.

"Това си струва яйце": Тъй като яйцето е било евтина храна въпреки високата си хранителна стойност, обичайно е изразът да се използва, за да означава, че не представлява много финансови или други усилия за получаване на нещо.

"Храната навлиза през очите": цвят, форми, текстури и аромати са характеристики или атрибути, които съблазняват апетита. Същият израз може да се приложи към хора, места или предмети, от чието представяне ще зависи възприемчивостта и приемането на другите.

"Излезе като пепа де гуама": Пише за някой, който е принуден да напусне място много бързо, защото когато се отвори гуама, поради своята текстура, вътрешното семе може да се плъзне или да бъде хвърлено.

„Който пази храна, пази мъка“: Поговорка, която съветва да се възползвате от храната или от това, което имате в настоящето, за да не съжалявате по-късно, когато е загубена, защото някой друг я яде, отнема или влошава. Пример: възползвайте се сега, когато имате начин, защото. този, който пази храна.

„Където двама ядат три“: показва, че храната трябва да се споделя. Пр .: когато има любов, достатъчна за всички, защото там, където ядат две, ядат и три.

Струва си да се преосмислят някои поговорки или поговорки, които са преминавали от поколение на поколение, но това с шеметната трансформация, дадена от технологията, променя значенията или не намира местно значение и следователно остава в багажника на спомените.

Понастоящем управлението на значенията в изразите трябва да се отдаде на глобализацията, тъй като поговорките и поговорките, които са популярни и съответстват на много локална, затворена и традиционна визия за нещата, сега започват да имат други нюанси и губят валидност, защото младите хора главно получават телевизионни сигнали от цял ​​свят, разговарят с двойки от толкова далечни страни, че може да не са ги виждали на картата, записват комикси и сериали с произход от Япония, Мексико или Перу и слушат поговорки и нови форми на говорят, че те приемат като свой собствен и включват като ежедневен и популярен език.

Препратки

1. Peña Alzate O. Обръщането с канела. Меделин: Комфама; 1996 г. [Връзки]


2. García C, Muñoz C. Речник на популярните думи на Антиокия. Меделин: Университет в Антиокия; 1993. [Връзки]