Мюзикълът започва европейското си турне в Мадрид с изпълнения от 3 октомври

бродуей

Мюзикълът „Анастасияще пристигне в театър Колизей в Мадрид, първият европейски град, който е домакин на шоуто на Бродуей, на 3 октомври, с песни, преведени на испански, за да разкажат приключението на най-малката дъщеря на Романови който според легендата е избягал от болшевишката революция и пътува от Санкт Петербург до Париж, за да открие истинската си самоличност.

„Анастасия изминава сама 4000 километра пеша през Русия, защото има глас в главата си, който й казва, че трябва да стигне до Париж и това е нещо, с което милиони хора трябва да се сблъскват всеки ден, за да избягат от своите страни и пресичане на морета и граници, за да се намери безопасно място, където да се обадим у дома “, заяви асоциираният директор на мюзикъла Карлайн Брауър в интервю за Europa Press.

По този начин, по мнението на директора, Испания върши „страхотна работа“, когато става въпрос за посрещане на бежанци но той подчерта значението на изпращането на послание за "единство" в лицето на "нуждата от помощ". "Тези хора гладуват и са в много трудни ситуации и всички ние трябва да им помогнем, защото, какво, ако това се случи с нас? Бихме искали някой да ни каже да дойдем, ето хляб и да ни приветства", увери той.

В този смисъл Брауър посочи историческото минало на Европа като нещо, с което обществеността може да се идентифицира, когато разглежда произведението. „Испания изживя гражданска война и диктатура и Европа като цяло беше опустошена от Втората световна война от това, което знаем за тези ситуации, сме ги преживели чрез роднина и сме израснали със спомена за тези събития и можем да разберем ситуацията по-добре от другите страни ", подчерта той.

Режисьорът обаче призна, че кастингът „не е бил лесен“, тъй като тя уверява, че въпреки „големия талант“ на испанските артисти, „много е трудно“ да се намерят хора, които знаят как да танцуват, с добър глас и които могат да действат в различни образи. „Питаме твърде много, но в крайна сметка ги намерихме и те са артисти с такава дълбочина и истина, че ще раздвижат обществото“, добави той.

По същия начин, хореографът на оригиналната пиеса на Бродуей, Пеги Хики, изтъкна присъствието на множество танци в произведението, от традиционния руски балет, към джаза и Чарлстън от Париж през 20-те години, който се противопостави на държава като Русия, където, казва той, „беше скандал за жена да бъде държана от мъж публично“.

И накрая, музикалният ръководител на произведението в Мадрид, Дъг Бестерман е записал превода на песните на испански за тази творба, защото казва, че „изглежда, че звучат по-красиво“. По същия начин той подчерта, че музиката, създадена от Стивън Флаерти това е "подарък", който с "голямо разнообразие" съчетава класическата музика с "нова същност" в стила на класиката като Фантомът на операта.