приемане

Qazaq Banki или казахстанската банка на казахски приветства приемането на базирана на латиница азбука за казахския език, като публикува реклами в новия скрипт.

Qazaq Banki или казахстанската банка на казахски приветства приемането на базирана на латиница азбука за казахския език, като публикува реклами в новия скрипт.

Казахстан продължава с плановете си да промени азбуката на казахския език от кирилица на латиница, въпреки отхвърлянето от общественото мнение.

На 27 октомври президентът на Казахстан Нурсултан Назарбаев подписа указ за приемане на нова латинска азбука за казахския език, в която девет специфични за казахския звук няма да бъдат изразени с една буква или комбинация от букви, а чрез използване на апострофи.

Мярката има за цел да подготви Казахстан - държава с приблизително 18,1 милиона жители - за дигиталната ера. Въпреки че е тюркски език, казахски език е писан на кирилица от 1940 г., когато Казахстан е част от съветската империя. С преминаването към латинска азбука казахският език ще бъде по-лесен за писане и четене онлайн.

Въпреки първоначалната подкрепа обаче, мярката, която се очаква постепенно да бъде въведена до 2025 г., също беше поставена под въпрос от различни фронтове. Мнозина са разстроени от липсата на обществени консултации. Други се чудят защо една преобладаващо рускоезична държава (според преброяване от 2009 г. 85% от казахстанците казват, че владеят добре руски, докато само 62% казват, че могат да четат, пишат и говорят казахски) може да иска да изостави кирилицата.

Някои обвиняват казахстанските власти, че се опитват да отвлекат вниманието на населението от една от най-тежките икономически кризи (след срива на цените на енергията), която е засегнала страната след нейната независимост от Съветския съюз през 1991 г. А други са се съсредоточили върху въпроса на предложената употреба на апострофи, които те смятат за неелегантно решение, въпреки че са практични.

Айгул Иманова, адвокат, практикуващ в Алмати, заяви пред Equal Times, че „Предлагайки азбука, пълна с апострофи, властите донякъде дискредитират първоначалната идея и дебатът премина от„ не искаме римска азбука “към„ ние не искаме апострофи ".

Президентът Назарбаев за пръв път предлага идеята през 2006 г., след като другите съседни на Казахстан държави с тюркски езици - Азербайджан, Туркменистан и Узбекистан - променят правописа на съответните си национални езици, за да преминат от кирилица към латиница в края на годините. 1990 г.

"Промените в поколенията принуждават властите да обърнат повече внимание на перспективите за следващото поколение казахстанци и да определят приоритетите си и да ги управляват възможно най-малко", каза политическият анализатор от Алмати Айдос Сарим пред Equal Times.

Културната разлика в Казахстан

Промяната от кирилица към латинската азбука за казахския език разкри културната пропаст между казахското етническо мнозинство и руското етническо малцинство в Казахстан. Въпреки че и двете общности се смесват и съжителстват, големи части от първата (приблизително 70% от населението) смятат, че „дециризацията“ на техния език е висящ проблем за дълго време. По-голямата част от казахите от руски етнос, от друга страна, хранени с московска диета, когато става дума за медии, с открито антизападна и проруска пропаганда, възприемат тази промяна като ненужно упражнение, което се стреми да отдалечи Казахстан от Русия.и от руски.

Назарбаев и неговите официални представители обаче повтарят, че промяната ще засегне изключително казахстанците; Руският, полуофициален език в Казахстан, ще продължи да се пише на кирилица. „Не планираме да изоставим кирилицата и няма да забравим руския език и култура. Това е невъзможно за казахстанците ”, каза Назарбаев по време на публична среща в южния град Шимкент през април, само две седмици след като инструктира правителството си да започне разработването на новата азбука.

Казахстанските учители посочват, че разбират страховете и разочарованията на рускоговорящите и правят всичко възможно да не ги отдалечават от изучаването на казахски език. „Много е трудно да се преподава рускоезично дете на казахски дори сега, на кирилица, така че се страхувам, че нова азбука ще им даде още една причина да не искат да учат казахски“, казва Айшат Камардинова, която преподава казахски в училище на руски език.

Когато Назарбаев обяви плановете на правителството си да промени азбуката миналата пролет, беше създадена работна група, чиято задача ще бъде да разработи нова азбука, базирана на латиница. Първоначалните планове включват използване на диграфи (групи от две или три букви, за да представят един звук, какъвто е случаят с „sh“ или „th“ на английски) за възпроизвеждане на звуци, специфични за казахския. Това обаче беше подигравано от части от рускоезичното население в Казахстан, които изразиха своето противопоставяне на мярката, като я осмиваха.

Например, мем, който е вирусен, включва новото изписване на казахстанската дума за „морков“ като „saebiz„В първоначалното предложение се предполага, че произношението му би било твърде подобно на руската дума“za (и) ebis„Което е еквивалентно на„ шибана майка “. По същия начин казахската дума "shygys„За да назовете кардиналната точка„ на изток “, бихте написали„s’ygys„Ако се приемат апострофи, които биха могли да се объркат с нечистата дума, използвана за казване„ майната “.

Въпреки че е изхвърлил версията на азбуката с цифри, поне един бизнесмен се е възползвал от противоречието, като е кръстил като Saebiz до кафенето му в Алмати, търговската столица на Казахстан. „Мисля, че името на кафенето вероятно ще привлече хората, но нашата силна страна е също така качеството на храната, която сервираме, и достъпните цени“, каза управителят на кафенето Олеся Туланова за тази медия. Освен това той посочи, че не е получавал жалби от клиенти относно езиковите противоречия. „Хората трябва да разберат, че светът не е неподвижен, той еволюира, следователно приемането на латинската азбука“.

Длъжностни лица, участващи в разработването на новата азбука, потвърждават, че използването на апострофи е било необходимо поради желанието да се опрости. Настоящата базирана на кирилица азбука се състои от 42 букви, 33 от руската азбука плюс девет, съответстващи на специфични казахски звуци. Това прави изключително трудно интегрирането със стандартна QWERTY клавиатура. Предлаганата в момента азбука ще съдържа 24 букви от латинската азбука плюс комбинацията от апострофи с други букви, достигайки общо 32 букви.

Лейла Йерменбаева, казахски професор в университета Кимеп, където класовете се преподават на английски език, посочва, че е против новата версия на казахската азбука с апострофи, както и много от нейните ученици. „Не можем без цифри, защото някои от цифрите, използвани на английски, като„ sh “и„ ch “, вече са напълно познати. Новата азбука трябва да е подобна на английската “, обясни той.

„Това също би улеснило англофоните да учат казахски.“ Йерменбаева потвърждава, че новата азбука трябва да бъде предварително оценена и тествана и да приеме нови правила за правопис, преди нейното прилагане.

След президентския указ за приемане на азбуката с апострофи, казахстанските интернет потребители стартираха петиция срещу нея, но поради блокирането на основните уебсайтове за онлайн петиции в Казахстан, кампанията не проследи много.

Въпреки това, вероятно в отговор на общественото възмущение, властите се оттеглят, заявявайки, че предложената азбука не е окончателна и може да бъде променена, ако е необходимо.

Ардак Букеева, журналист, базиран в Алмати и подписал петицията, свързва реда на правителството по отношение на окончателната версия на азбуката с тези граждански протести. Журналистът поставя под съмнение и целия процес на изработване на азбуката, иницииран с президентски указ.

„Това е много сериозен въпрос, който засяга цялата нация. Трябва да се третира прилично, в противен случай идеята се дискредитира “, казва Букеева. "Нормално е, че нова версия на азбуката може да не се хареса на всички, но поне тя трябва да бъде обект на широк дебат, за да се избере възможно най-добрата версия", заключава той.