баланс

Старши член

Правилна ли е фразата „поздравления за вашата красота“ на испански?

може бъде

Ситуацията е следната. Мъж е в Qdoba. Има жена от Централна Америка, която работи там. Той смята, че тя е много хубава. Затова той й казва:

Виж, не искам да те обиждам, но трябва да го призная. Вие без съмнение сте най-красивата жена в този град. Поздравления за вашата красота
.

Благодаря предварително.

бърз

Старши член

Граматично, това е безупречно изграждане. Но ако стигнем на прагматичното ниво, бих казал, че това може да бъде - освен странно - леко обидно.

Позволете ми да обясня: в определени контексти "поздравления" и "поздравления" се използват с ироничен тон: вместо да се радвате за такова нещо, трябва да се срамувате; вместо да се хвалиш, трябва да запазиш тази гордост.

Сега, в ситуацията, която обмисляте, ако жената от Централна Америка прояви известна толерантност към този друг човек, защото разбира, че може би нейният испански е ограничен, тя може да бъде благодарна за комплимента. Но също така е много възможно да се чудите защо той я поздравява.

Накратко, „поздравяването“ на някого за красотата му в професионален контекст би било неуместно и, независимо колко благородно е намерението на лицето, което изразява комплимента, в повечето случаи това най-вероятно не е подходящ израз.