Лично аз винаги съм разглеждал езиците като просто инструменти, като средство за постигане на истинския край. Затова никога не съм се свързвал твърде много със старата школа на „писмото с кръвта влиза“, напротив, нашите ученици са професионалисти от всички отрасли, които не искат да бъдат граматици или лингвисти, още по-малко „шекспировски есеисти, те са професионалисти с успех хора, които се нуждаят от инструмент, за да продължат да развиват дейността си на друга равнина.

свят

Да, напротив, ние се чувстваме идентифицирани с философията на "комуникативната" школа и някои от нейните последователи като Хармър и Вон или толкова много други представители на съвременното езиково обучение, които в по-голяма или по-малка степен са в съответствие с тази нова и това демистифицира английския

Реалност

Тъжната реалност е, че в нашата образователна система липсва ефективен подход към преподаването на езици по време на началното и средното училище. Много пъти се питам: - "Какво правят властите през тези 12 години, които трябва да обучат лингвистично компетентно лице?" Мисля, че вината е в човешките ресурси и фокусът, опитите, които досега са просто разкриват доста посредственост в това как да се подходи към езиковото обучение.

Още по-тревожно е, че от предучилищна възраст до университет включително образователната система има 20 години, за да разреши проблема и да достави добре оборудвани англичани на пазара на труда. Също така една от основните пречки пред системата са хилядите учители по езици, чието езиково и педагогическо ниво не отговаря на целите.

Досега никоя държава не е успяла да реши изучаването на втори език, в случая английски, по време на обучение, освен скандинавските страни и Холандия.

Тогава Аржентина е само още един пример за това как зле образователните системи решават проблема с втория език.

їКолко дълго ще мога да говоря английски или втори език и какво трябва да направя, за да го постигна?

Друга стратегия е да използвате старателно интернет. Интернет предлага огромен свят за поддържане на добър втори език.

Поддържането на плавен разговор и владеенето на граматика също зависи до голяма степен от това как се изразявате на собствения си език, в този случай със сигурност испански. Ако сте оскъден човек на испански, също няма да ви е необходима богата лексика на английски. И обратно, ако сте човек, който обича да показва пъстра гама от езици, в началото ще бъде трудно да предадете всичките си стремежи на английски.

Нека да спрем да се заблуждаваме и да се изправим пред реалността, че за да владеете добре втори език след 25-годишна възраст, е необходима инвестиция във време, пари и усилия, еквивалентни на получаването на втора степен. Който каже друго или тръби бързи и лесни решения, просто лъже. Тези, които казват тези неща, са опортюнисти, които се възползват от отчаянието на хората и търсенето им на безболезнени решения. Същото се случва и в сектора за отслабване

Защо в Cardiff Idiomas® използваме смесени екипи за обучение?

В Cardiff Languages® Ние използваме комбинирани екипи от аржентински, английски, шотландски, ирландски и северноамерикански учители, защото в крайна сметка ще разберете 2 или 3 пъти по-добре и ще преодолеете всички психологически бариери като чувство за подигравка, смущение при говорене, сценична паника и т.н. Това е по-скоро психологически, отколкото лингвистичен аспект и ние го използваме, така че участникът напълно да загуби уважение към английския език; че осъзнава, че може да се справи с езика без големи затруднения.

По този начин езикът се демистифицира, като хвърля ученика в дълбоката част на басейна и го гледа как поглъща вода, но в същото време, виждайки колко бързо се научава да се задържи на повърхността и да оцелее. Трябва също да помним, че един час говорене на английски с британец или американец е еквивалентен на 5 часа говорене на английски с холандски. разликата е огромна.

Интересното е, че колкото повече владеете английски, ще забележите, че подобрявате собствения си език едновременно.

Частта, която отговаря на вас:

Сега единственото, което остава, е да решите да приемете сериозно това предизвикателство или не, така че ако нямате необходимото време или желанието да "учите" сами, тези 40%, които не можем да "трансплантираме" във вас, магически, по-добре е дори да не се опитвате, ще загубите пари и време, ще търсите оправдания, за да се оправдаете и ще се разочаровате.

Винаги помнете: за да станете втори език са необходими 3 неща. 20% индивидуални класове (нашият дял), 40% лично обучение (вашата роля в този ангажимент) и 40% трудности в общуването в реалния живот (вашето излагане на втория език).

Частта, която ни отговаря:

Ако решите да приемете ангажимента да изучавате нов език и прекарвате дори половин час на ден сами и с пълна концентрация в изучаването на езика, може да е, докато пътувате сутрин на работа, всички наши ученици знаят, че ние поправяме и отговаряйте на техните въпроси. 24x7 писания и обаждания, включително през почивните дни или делничните дни през нощта. Винаги ще „намерите някой“ от тази страна, който да ви помогне в „лингвистичните проблеми“.

Да не се обезкуражава:

Веднъж през 2001 г. в Drumnadrochit, Шотландия, докато играеше карти с австралиец и двама англичани, ханджията изведнъж дойде да говори на английски с шотландския си акцент, за да ни разкаже нещо за поредица от разходки в Хайлендс. "Всички последвахме думите му, кимайки така, сякаш напълно разбирахме какво казва. Когато шотландецът напуска сцената, питам един от англичаните: - "Какво каза той за разходките?" На което той отговори - „Не разбрах нито дума от това, което каза“, нито другите двама, така че всички избухнахме в смях от абсурдността на ситуацията.

По друг повод през 1998 г., ако добре си спомняте, мостът Збрате беше реновиран, така че трябваше да използвам известните някога „салове“, за да мога да премина през река Парана. Този път пътувах седнал до един Коррентино, който се опитваше да ми говори през цялото пресичане на нещо, което бих нарекъл вид испански, невъзможен за разбиране. Дори след като го накарах да повтаря въпросите си до четири пъти, не можах да разбера напълно какво иска да ми каже.

И за двете истории разделителната линия между хората беше лингвистично произволна, но политически и културно значима. Убеден съм, че ако един москвич е научил 30 години правилен испански в Русия и реша да му разкажа една шега, използвайки всички мои lunfardo porteño, говорейки назад и възможно най-бързо, аз много се съмнявам, че руснакът би могъл да ме разбере отвъд отличното му ниво от испански.

Ето защо ние ще почувстваме, в зависимост от опита, че един ден сме аса на въздуха, които разбират всичко, а на следващия ден ще почувстваме, че никога няма да можем да говорим добре на втори език и че не можем да продължим напред, когато сме в реалността реалността не е нито едно от двете.

Винаги трябва да приемаме целия си езиков опит с част от хумора, за да поддържаме чувство за мярка и по този начин да не позволяваме на определени събития да ни объркат или обезсърчат.

Какво е ключът тогава?

Стремете се да бъдете изложени на езика, какъвто и да е. Намерете „часовете за полет“.

Попитайте „защо“ за всичко, прекъсвайте учителя през цялото време, задавайте едни и същи въпроси на двама различни учители, за да се обогатите с различни обяснения, да съберете съмнения, които възникват от книгите, които четете, програмите, които гледате, и музиката, която сте изслушайте и я заведете в клас, за да помолите учителя, „използвайте“ учителя на макс. Наводнете учителя с въпроси, накарайте ни да повторим обясненията хиляди пъти, за това сме.

Винаги помнете, че не е същото да учиш четири часа подред, без да спираш само един следобед, отколкото да учиш един час през четири дни. Вторият вариант е една от тайните на успеха и напредъка. Самоналожено постоянство.

И накрая, трябва да приемем и да накараме нашите близки и околните да разберат, че те трябва да уважават това малко пространство, което сме си наложили, за да развием ново умение и че го правим, за да се усъвършенстваме, защото имаме нужда от него.

Ключът тогава, за да го наречем нещо, е да се стремим да бъдем изложени.

Хернн Бово
Директор на проучванията.
Координатор на преводи.