Испаноезичните бъркат „шият“ и „готвят“ за явлението, известно като сесео; тъй като няма тенденция за разграничаване на "s" от "z". По този начин, готвене и шиене, случайност и печене, риба и риба, чаша и чаша ни звучат еднакво ...

гответе

Шиенето означава „свързване с конец, обикновено с резба върху иглата, две или повече парчета плат, кожа или друг материал“. Склонни сме да го свързваме със „шиене“: Завършихме шиенето на ръкава.

Готвенето, от друга страна, означава „готвене на храна“; по-точно, това означава „да направя сурова храна годна за консумация чрез варене или приготвяне на пара“: Ще приготвя картофа, за да приготвя пюрето.

Що се отнася до комбинирането им, този с най-големи трудности е вторият; Така че ще кажа: готвя картофите за кашата, готвя картофите, картофите, приготвени скоро, ще усиля котлона, така че картофите да се готвят скоро. Ако не си спомняме тези спрежения, можем да изберем тези от глагола "да готвя": готвя, готвя, готвя ...