Хиро Сасаки

Забранен

В следващите изречения само „сол“ в единствено число, защо? Солта брои ли се? Защо е написано
"мазнини" в множествено число ?

много захар

Яденето на нездравословна храна е нездравословно. Съдържа високи нива на мазнини, високо калории, много сол, захари и многобройни добавки
храни като мононатриев глутамат; в същото време липсва достатъчно количество протеини, витамини и фибри, наред с други.


Яденето на много бонбони и чипс води до различни затлъстяване и здравословни усложнения.

Старши член

Солта не се брои. Раменните опаковки съдържат много сол (NaCl).
Мазнини - пържола може да съдържа няколко различни мазнини - Омега 3, Омега 6, свинска мас и други.

(Предполагам, че един химик би могъл да говори по различен начин за солта, но за останалите от нас солта е сол.)

0скар

Забранен

Ето как звучи по-добре:

Яденето на нездравословна храна е нездравословнобре. Съдържа високи нива на мазнини (или много видове мазнини), много калории, много сол, захар и многобройни добавки. "

hosec

Старши член

В единствено число неизброимите съществителни могат да се отнасят до самата материя; в множествено число, към различните видове. По същество мазнините и захарта са безброй като солта, но са множествени, тъй като се разглеждат различните им видове: различните видове мазнини (както е отбелязано в пост 2) и различните видове захари.

Сол - Ти

Гилермогуставо

Старши член

Химически има много видове соли.

Когато казваме Сол, в единствено число се отнасяме за трапезна сол, която се яде (натриев хлорид).
Хуан поставя твърде много Сол към храната.

Когато казваме излизаш, В множествено число имаме предвид всички видове соли.
С изпотяване човешкото тяло губи излизаш.

Същото се случва и с грес Y. мазнини.

Грес, в единствено число той се отнася до този, който носи говеждо, свинско и т.н.
Тази пържола има много грес.

Мазнини, в множествено число се отнася до всички видове мазнини (липиди).
Проблемът със затлъстелите хора е, че тялото им много се оправя мазнини.

Същото се случва и с захар Y. захари.

Захар, в единствено число се отнася до изяденото: захароза. Обикновено се използва в женски род, въпреки че може да се използва и в мъжки род.
Харесвам кафе с много захар.

Захари, в множествено число се отнася до всички захари: глюкоза, захароза и др. Винаги се използва в мъжки род.
The захари те могат да бъдат монозахариди, дизахариди и полизахариди.

Хиро Сасаки

Забранен

За да разбера дали със сигурност разбирам,

Правилно е " Приемайки много захари, вие (?) напълнявате. "?

за разбирането

Хиро Сасаки

XiaoRoel

Старши член

0скар

Забранен

Вампир

Почетен член

Гилермогуставо

Старши член

Ядейки много захар, вие дебелеете.
Яденето на много захар ви напълнява.

Той се отнася в единствено число, тъй като се отнасяме до обикновената захар, тази, която ядем, захарозата.

la_machy

Старши член

Мазнини, има много видове. Това всички знаем.
Не знам много за солта (почти не я използвам). За мен има само един.
Но захар, това е друга история.
В нашето ежедневно хранене има много храни (дори и да не са „нездравословни“), които в крайна сметка стават захар. Мисля, че това би означавало коментара „много захари“. Мисля, че е логично. А приемът му в излишък ви прави дебели.
Плодове, зеленчуци, брашна (цели или рафинирани), млечни продукти и като цяло ВСИЧКО, което съдържа въглехидрати, неизбежно се превръща в захар.
Така че мисля, че има "захари".
Проблемът (мисля) с казването „не яжте с много захар“ е, че може би ще се разбере „не слагайте твърде много захар (от гранулирана или мед) към храната. С други думи, „не подслажда храната ви твърде много“. Но това не би ни ограничило да се наслаждаваме с удоволствие на картофи, банани, брашни тортили, хляб и т.н., да, без добавяне на „захар“. (Ужас от разбиране).
От друга страна, ако кажете „не яжте прекалено много захар“ ( разбира се лекарят казва така, особено на диабетик ), ще бъде разбрано (поне така го разбирам), че докторът предлага ограничаване на прекомерния прием на въглехидрати, особено прости.

Просто моето мнение .

Гилермогуставо

Старши член

Хиро Сасаки

Забранен


Струва ми се, че те се превръщат в различни видове захар, тоест захариди. Сред тях захарозата (на обикновена захар).
Внимавайте, и аз не съм специалист по въпроса, но ако се позоваваме на различни видове захариди, приемаме химическата терминология: на захари.

GlucosA захар и никога "захар" glucosO ?
и никога "ЗАХАРИТЕ"? Испанският е много труден !

hosec

Старши член

Гилермогуставо

Старши член

GlucosA захар и никога "захар" glucosO ?
и никога "ЗАХАРИТЕ"? Испанският е много труден !

Хаха. Хиро, баба ми и дядо ми бяха японци. Родителите ми (те са родени тук, в Аржентина), говорят малко японски и ме изпратиха като дете да се уча. Научих малко и нищо. Японският е много труден!

Отивате на вашия въпрос, глюкоза не е прилагателно, но a съществително. Не можете да кажете „глюкозна захар“ или „глюкозна захар“, защото бихте използвали думата глюкоза като прилагателно.

Що се отнася до пола на думата захар:

Когато говорим за захароза като храна, тъй като я консумираме на масата или я включваме в десерти и сладоледи, ние я наричаме на захар (женски).
Стигни ме на захар.
Към тази торта са сложили многода се захар.

(Забележка: в някои страни го казват в мъжки род.
Стигни ме на захар.
Към тази торта са сложили многоили захар. )

Вместо това, когато говорим за захароза (или други захариди) като химикал, винаги го казваме в мъжки род.
Захарозата е а много важна захар за организма.

Има междинни случаи. Например:
Плодовете съдържат многода се захар.
Плодовете съдържат многоти захари.

И двете изречения означават едно и също.
Но първият израз е по-гастрономичен, по-кулинарен, по-ежедневен.
И вторият израз е по-химичен, по-медицински, по-научен.

Не знам дали това ви изяснява нещо.

Хиро Сасаки

Забранен

Предай ми на захар. = Стигни ме на захар. Добре, съвпадат.


Както и да е, добре. Японският е много труден, английският
много трудно, не мога да говоря или пиша добре който и да е език. Но,
Снимам и мога да говоря по-добре от г-н Асо Таро, който беше
нашият министър-председател, много известен с това, че не знае няколко фрази
на японския език за образовани хора. Сега той е обикновен парламентарист. Тези дни, върху него не се появява ред.

за разбирането

Хиро Сасаки

Хаха. Хиро, баба ми и дядо ми бяха японци. Родителите ми (те са родени тук, в Аржентина), говорят малко японски и ме изпратиха като дете да се уча. Научих малко и нищо. Японският е много труден!

Отивате на вашия въпрос, глюкоза не е прилагателно, но a съществително. Не можете да кажете „глюкозна захар“ или „глюкозна захар“, защото бихте използвали думата глюкоза като прилагателно.

Що се отнася до пола на думата захар:

Когато говорим за захароза като храна, тъй като я консумираме на масата или я включваме в десерти и сладоледи, ние я наричаме на захар (женски).
Стигни ме на захар.
Към тази торта са сложили многода се захар.

(Забележка: в някои страни го казват в мъжки род.
Стигни ме на захар.
Към тази торта са сложили многоили захар. )

Вместо това, когато говорим за захароза (или други захариди) като химикал, винаги го казваме в мъжки род.
Захарозата е а много важна захар за организма.

Има междинни случаи. Например:
Плодовете съдържат многода се захар.
Плодовете съдържат многоти захари.

И двете изречения означават едно и също.
Но първият израз е по-гастрономичен, по-кулинарен, по-ежедневен.
И вторият израз е по-химичен, по-медицински, по-научен.