Някои езици имат толкова красиви и поетични думи, за да говорят за някои аспекти на технологията или различни устройства, които, може би, трябва да ги приемем за нашите собствени езици.

думи

Ето няколко примера.

Toelva

Тази дума от исландски е тази, използвана за означаване на компютър и е съставена от думите "цифра" и "пророк".

Хали кхуквени

В зулу този термин, който може да бъде буквално преведен като „вдигане на шум в джоба“, се използва за обозначаване на мобилния телефон. Почти звучи като вълшебен камък, който може да донесе късмет и слава.

Дингдонг

На индонезийски тази много ономатопеична дума се отнася до игрални автомати.

Ксяоксия

От китайския език идва този термин за обозначаване на нови потребители на Интернет и това може да се преведе като „малки омари“.

Този термин за спам най-накрая стана универсален, но произходът му със сигурност е смешен. Спамът, вид консервирано месо, беше шега главно във Великобритания, където групата на комиците Монти Пайтън създаде скица, в която сервитьор, клиенти и дори група викинги повтаряха думата спам и гадене.

Компютър

Въпреки че в Латинска Америка е обичайно да се казва компютър, директен превод на компютър, в Испания се предпочита използването на компютър, превод на думата, използвана във Франция за компютъра. Френската централа на IBM предпочита да се консултира с известен експерт по латино филология от университета в Сорбона, Жак Перет. Професорът видя в този апарат някои свръхчовешки способности, сякаш това беше Бог, Великият ординатор. Така че може да се каже, че във Франция и Испания компютрите са почти божества.

Може би най-оригиналната версия е тази на Китай, където името няма нищо общо с латинския си произход. Там компютрите се наричат ​​"електрически мозъци".