Въведение, относно езиковата перспектива

Това отношение да гледаме напред, опитвайки се да си представим какво ни носи бъдещето, може да изглежда безполезно, когато има толкова много информация за нашето настояще, което е непознато за нас и толкова много други, които не е лесно да се оцени. Ако през 1983 г. първото издание на курса по семантика от J. R. Hurford и B. Heasley 1 беше попаднало в ръцете ми, с въпрос като:

предпазливост

Има ли крал на Франция в края на 20-ти век добри отношения с руския цар?

Фонът на лингвистичното инженерство

В миналото е вероятно през повечето време да не сте осъзнавали последиците, до които могат да доведат определени действия; Въпреки че те бяха толкова важни, колкото изобретението на гръцката азбука, което беше истинска революция в сравнение с други видове писане:

Концептуалната революция започва, когато се осъзнава, че пълният регистър на звуците може да бъде поставен в нов тип хранилище, което вече не зависи от ритмите, използвани от устната памет. Този запис може да се превърне в документ, постоянен набор от видими форми, вече не мимолетна вибрация на въздуха, а форми, които могат да бъдат оставени настрана за известно време, преразгледани с някаква цел и със сигурност забравени. След това механизмите на устната памет бавно бяха заменени от документирана проза [?] Европейската култура постепенно се премести в полето на проза дискурс, аналитичен, рефлективен, интерпретационен и концептуален 2 .

Предимства пред бъдещето

Проблеми пред бъдещето

Ето защо не е изненадващо, че един от най-добрите ни лексикографи е написал наистина остра преценка относно липсата на комуникация между испаноезичните страни по отношение на терминологията 13:

Внимателно мълчание, когато просто такъв леонески език не съществува.

Колкото и да са сериозни езиковата нелоялност, са много бързите промени, смесица от грешки и кич, които се случват в езиците. Не че това зло не е съществувало в миналото; Но по това време такива страховити резонатори не бяха на разположение, за да засилят баналността на медиите. Поради тази причина писател като Manuel Vicent 16 може да избяга от суровата реалност на определени фрази с помощта на няколко думи:

в средата на задръстването отварям прозореца на колата и произнасям някои високи думи: трева, тахона, вода, романски, нар, кодекс и на борда отивам много далеч.

От тревата, пекарната и водата неизбежното изниква, генерира, индустриална тъкан, конкреция или строителство все повече ни отдалечават; Фалшивата новост ни разделя, което крие общество, основано на объркана, фалшива и конвенционална дума и което води до скучно еднообразие, тоест обедняване 17:

Или тривиализацията и девалвацията на езика, за които Хавиер Мариас 18 се позовава:

Нашият непосредствен хоризонт

Различните международни организации ще започнат да използват испански без никакъв натиск. Нашият език е на мода и те ще се нуждаят от нашия език 20 .

Въпреки че нищо не ни показва, че няма да се случи обратното:

Ще дойде ден, когато планетата ще бъде само гигантско летище, което излъчва англо-американска музика и думи през високоговорителите. И по този начин мъжете, вкоренени в тази култура, ще забравят самата идентичност на своите спомени. .

"Супернети", "Протеинов дизайн: от експерименти до компютри", "Невробиология на болката", "Фулерени", "Напредък в гинекологичната онкология", "400 години математика около теоремата на Ферма", "Анализ на еволюционния процес", " Нелинейност и разстройство ".

Възможностите, които лингвистичното инженерство отваря

Но за това, което не е лирично или метафизично, трябва спешно да поставим езика си наравно с другите, в който се развива интензивна дейност, свързана с терминологията 24 и нейното адаптиране към възможностите, предлагани от компютърните науки 25 .

Машинен превод

Следователно много проблеми с машинен превод намират решение, при което корпусът, който имаме, е добро отражение на реалността на използването. Лесно ще се разбере с пример:

Опростяването, което току-що направихме, ни позволява да разберем как, без да елиминираме всички проблеми, неуспехите ще бъдат по-малко, колкото по-голямо е усъвършенстването на езиковите описания, които имаме. Това, което една машина не може да направи, е да вземе решение по отношение на организацията, което настоящите речници дават на думите.

Езиковият корпус

Представителността на корпуса:

Достъпността на корпуса:

Преобразуване на реч в текст

Продължението с миналото

Езикът, пътят към свободата

Въпреки че звучи като технологична утопия, тенденцията към децентрализация и индивидуализация на комуникационните медии ще затрудни няколко централизирани излъчващи пункта да манипулират информация. Такива технологични средства ще работят в рамките на десет години, безкрайно малко в историческа перспектива. Обобщеното и децентрализирано комуникационно общество е единственото истинско противоотрова за липсата на прозрачност при използването на медиите 44 .

И по същия начин, по който ситуацията на читателя или писателя се променя поради възможностите, които компютърът дава, както и достъпът им до текстовете, способността да разширят избора си до безкрайност:

И самата възможност да скъсаме с интерпретация на реалността, до която ни водят медиите:

Струва си да завършим тези по-предпазливи, отколкото страстни съображения относно свободата, с един прост въпрос, който не е малко свързан с целта на тази работа: испанският ли е най-подходящият език за представяне чрез мрежа като Интернет? Знаейки, че не е необходимо да се дава отговор, за да се правят изводи от него.

Обратно към настоящето

Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Startvik, A Comprehensive Grammar of the English Language, London, Longman 1985. Oxford English Dictionary, 2nd ed., 20 vols., Oxford 1987. Webster's Encyclopedic Unbridged Dictionary of the English Language, Ню Йорк, Грамерси, 1989. М. Бенсън, Е. Бенсън и Р. Илсън, Комбиниращият речник на английския език. Ръководство за съчетания на думи, Амстердам, Джон Бенджаминс [1-во издание, 1986], 1993. Рандолф Куирк, езиков активатор. Първият в света производствен речник, Есекс, Лонгман, 1993 г. J. Sinclair, изд., Английски езиков речник, Collins COBUILD, Лондон, 1987. Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press, 1995.

За да преминем по пътя на «езиковото инженерство», предприето от други езици, първото нещо, от което бихме се нуждаели, би било да имаме тип граматики и речници като предишните, които понастоящем не съществуват за испанския. Въпреки че все още се надявам, че граматиката, режисирана от Виолета Демонте и Игнасио Боске, ще се осъществи много скоро, което, предвид качеството на техните директори и работния план, който планират да разработят, ще означава качествена промяна в граматическото поле 47 .

Нашите предразсъдъци

Когато Академията най-накрая успя да избере тези комбинации от букви в универсалния ред, в пресата бяха изразени мнения като следното от г-жа Маргарита Карера, директор на Гватемалската академия 50:

зад това решение стои мощта на Съединените щати. Това са изискванията на компютрите и считам, че това е атака срещу духа на езика. Машините са тези, които трябва да се подчинят на езика, а не обратното.

убийство. „Ch“ и „ll“ се поддадоха на диктатурата на икономическия пазар, който отговаря на мандата на англосаксонския свят. Това противоречи на принципа на философската идентичност.

Или Хесус Лопес Пачеко, който отиде една крачка по-напред, навлизайки в нишите на алегория, изградена върху бедствията, които съвременността предполага 53:

Най-сериозният аспект на това злополучно изселване е това, което има като общ симптом: изтръгването на две букви от азбуката не е нещо толкова различно от изкореняването на лозя и маслинови дървета, елиминирането на хиляди млечни крави от пасищата, брутално помитане на кантарските води от риба тон, намалявайки риболова, ограничават минната индустрия ? Виждам известна връзка между извличането на две букви от азбуката и извличането на работни места от страната.

Оказва се, че скъсването с класифицираща традиция, датираща от началото на миналия век, е атака срещу духа на езика или начин на противоречие с принципа на философската идентичност? Фрази, чието значение между другото не мога, разнищвам? Машините и американците са отговорни за такива загуби - универсалните виновници за всичко, което се случва в света. По тази причина испанската академия трябваше да игнорира компютрите и северноамериканците (и дори препоръките на Европейския съюз по отношение на езиците) и да преобразува нещо толкова разумно, колкото е да класифицира думите в речника си със същите критерии, които се използват в повечето на световните речници, в простата басня за възстановяване на изгубения рай на една забравена традиция. Вестник ABC обяснява по този начин в силно нюансиран редакционен материал причините, които Академията е намерила, за да оправдае причините за промяната 54:

връщането към правилата на латинската азбука, в сила до осемнадесети век и забравено едва през 1803 г. Не става въпрос за компютърна актуализация, а за връщане към първичните разпоредби.

В заключение

Може би охулените машини ?, които не са нищо друго освен обикновена подкрепа на въображаемия капацитет на хората ?, далеч от дехуманизиращите езици, ни позволяват да изпълним с тях част от мечтата на хуманистите, наскоро възродена от Амин Маалуф, т.е., намерете Antibabel 61: