Днес преди двеста години Джейн току-що беше пристигнала в Лондон с брат си Едуард и племенниците си Фани, Лизи и Мариан. Придружена от наскоро овдовелия Хенри, който току-що се е преместил, Хенриета Сейнт Джейн започва да се радва на новия си икономически и социален статус ... тя започва да бъде известна писателка, нещо, което трябва да бъде „въпреки нея“, но аз вярвам, че беше главно за най-съкровената му наслада ...

септември

Писмо от Джейн до сестра й Касандра (Джейн беше на 37 години)

Сряда 15 - четвъртък, 16 септември 1813 г.

Henrietta St. (Лондон) до Chawton

Хенриета Сейнт Осем и половина.

Ето ме, най-скъпата ми Касандра, седя в трапезарията, започвайки с всичките си енергии. Фани ще се присъедини към мен веднага щом се облече и ще започне писмото си. Имахме много добро пътуване. Температурата и пътищата бяха отлични. Първите три вноски за един шилинг и 60 цента. Единственото ни нещастие беше петнадесетчасово закъснение в Кингстън на кон. Трябваше да се задоволим с двойка, която принадлежеше на кола на

Конете под наем и неговият кочияш, което не остави място за Лизи, която трябваше да е на външната седалка на последния крак, както го направи на първия. Така че трябваше да влезем и четирите вътре и се оказа доста стегнато.

Пристигнахме в четвърт четвърт и бяхме много любезно приети първо от кочияша, а след това от шефа му, последван от Уилям (един от слугите на Хенри Остин, ndet) и от г-жа Перигор. Всички те, преди да пристигнат, продължават в дъното на стълбите. Госпожа Биджън беше долу и приготвяше най-подходящото ястие от супа, риба, бульон, яребици и ябълков пай. Седнахме да хапнем малко след пет, след като се измихме и сменихме дрехите, чувствайки, че вече сме подредени така удобно.

Малката дневна, прикрепена към нашата стая, е много добра за нас с Фани. Тъй като имаме леглото на бедната Елиза, пространството, което имаме, е много широко във всяко отношение.

Сас пристигна добре около 6:30.

В 7 часа тръгнахме с каретата до Лисео и се върнахме след около четири часа и половина, имахме супа, вино и вода и отидохме в дупките си. Едуард казва, че стаите му (той е бил в близкия хотел, ndet) са много уютни и тихи.

Трябва да си взема по-мека писалка. Този е твърде суров и съм в постоянна агония.

Още не съм виждал г-жа Crabbe. Писмото до Марта вече е изпратено по пощата.

Ще пиша само кратки изречения. На всяка линия ще има точка. Layton and Shear’s е в Bedford House. Възнамеряваме, ако е възможно, да сме там преди закуска. Все повече осъзнаваме всичко, което трябва да направим, и колко малко време имаме. Тази къща изглежда много добре. Все едно човекът Sloane St. се е преместил тук. Мисля, че Хенри току-що се е отървал от Sloane St. Fanny все още не е дошъл, но имам Едуард, който седи до мен и започва писмо, което изглежда най-естествено.

Хенри изпитваше същата болка в лицето, която имаше преди. В Матлок му стана студено и откакто се върна, плаща малко последиците от предишните лекомислия. Сега те на практика са изчезнали, но лицето му е изтъняло, било заради болката, било заради умората от пътуването, което трябва да е било значително.

Лейди Робърт е възхитена от Гордостта и предразсъдъците и мисля, че разбирам, че тя наистина е била, преди да разбере кой го е написал. Защото сега, разбира се, вече знаете. Той й каза с толкова удовлетворение, сякаш това беше моето собствено желание. Не ми го спомена, но каза на Фани. И господин Хейстингс ... Доволен съм от това, което мъж като него пише за пиесата. Хенри му изпрати книгите малко след завръщането му от Дейлсфорд, но вие ще го прочетете в писмото му.

Позволете ми да бъда рационален и да се върна към двете си точки и отделно.

Говорих с Хенри снощи по време на пиесата. Бяхме в частна кутия, господин Спенсър. Това го направи толкова по-приятен. Кутията е директно на сцената. Прави една гума значително по-малко от обикновено.

Но плановете на Хенри не са такива, каквито биха били желани. Той няма намерение да бъде в Чаутън до 29. След това трябва да се върне до 5 октомври. Той планира да остави няколко дни за лов на фазани и след това да се върне директно. Неговото намерение беше да ви доведе със себе си при завръщането му. Вече коментирах вашите възражения по този въпрос. Той иска да го адаптирате към вашите планове, що се отнася до времето. И ако не можете да дойдете по-късно, той може по всяко време да изпрати съобщение до Bagshot. Да предположим, че няма да имате проблем да стигнете до там. Не успях да ви кажа дали ще бъде така. Той също така предложи да отидете с него в Оксфордшир. Отначало това беше неговата собствена перспектива и не ми остана друг избор, освен да се издигна до неговото ниво от ваше име.

Тази сутрин отново говорихме за това (вече закусихме) и съм убеден, че ако можете да уредите други въпроси, не бива да се притеснявате по този въпрос. Ако не успеете да се свържете с него до 3-ти или 4-ти, надявам се да успеете да отидете в Adlestorp. Тъй като отсъствието ви няма да настъпи до обяд на месеца, мисля, че бихте могли да се организирате доста добре. Но вие сами можете да обмислите всичко това отново. Би било желателно, ако бях планирал да дойда с вас по-рано, но нищо друго не може да се направи.

Не му казах нищо за госпожа Хийткоут и госпожица Алетеа (Биг), така че той не можеше да предвиди някакво неудобство. Не би ли ги сложил в собствената си стая? Звучи ми най-добрият план и камериерката ще бъде в доста удобна близост.

О, Боже, какво направих? Отидохме до Лейтън и Шиър преди закуска. Имаше няколко красиви английски поплин на 4.3 и ирландски Dº на 6.0, между другото, много по-красиви, скъпоценни.

Прочетете тук онлайн работата "Midas"

Фани и двете момичета отидоха да резервират места за тази вечер в Ковънт Гардън: „El Marimonio Clandestino“ (1) и „Midas“. Последното ще бъде приятна игра за Луиза и Мариан. Ето как се проявиха снощи в Дон Жуан, когото оставихме в ада в 11:30. Имахме Скарамуш и призрак и си прекарахме страхотно. Казвам ви за тях. „Чарът“ ми беше много лежерен, а останалите успяха да запазят трезво съзнание. Дон Хуан беше последното от трите музикални произведения: „Пет часа в Брайтън“ в три действия, едната от които вече беше завършила, когато пристигнахме, и не беше най-лошото, и „La colmena“, още по-малко плоска и сочна.

Понастоящем получих 5 лири от милия и красив Едуард. Фани е имала подобно подарък. Ще направя всичко възможно, за да направя вашето забавление на това място възможно най-доброто.

Писмото ми беше от мис Шарп. Нищо конкретно. Писмо от Фани Кейдж тази сутрин.

04:00. Току що се върнахме от посещението на г-жа Tickars, г-жа Hare и г-н Spence. Господин Хол е тук и докато се грижи за Фани, ще се опитам да напиша още малко.

Госпожа Хеър имаше наистина хубави връхни шапки и тя ще ми направи такава, само че с бял сатен вместо синьо. Той ще има бял сатен и дантела и малко бяло цвете, стърчащо от лявото ухо, като перото на Хариот Байрон. Позволих му да се изкачи до лира и 16 шилинга. Той ще оправи роклята ми изцяло с плисирана бяла панделка, един или друг начин. Казва, че ще изглежда много добре. Не съм бесен. Те шият доста с бяло.

От чирака на г-жа Tickars научих, за голямо удоволствие, че тръстиките сега не са направени да принуждават гърдите. Това беше много недостойна и много неестествена мода. Бях много щастлив да чуя, че те няма да отидат толкова под раменете, колкото преди.

Не сме виждали много Хенри. И все пак аз просто го наблюдавах в продължение на три минути и му прочетох откъс от писмото на г-жа Ф.А. и казва, че ще отговори. Не се съмнявате, че ще бъдете обгрижвани съответно, тъй като те имат основание да ви бъдат благодарни. Може би ще го видите следващата събота. Тази идея просто ви хрумна. Но това ще бъде само за няколко дни.

Четвъртък сутрин в 7:30. Горе и облечен и отдолу, за да мога да завърша писмото си навреме, за да излезе с пощата. На 8 имам среща с госпожа Биджън, която иска да ми покаже нещо долу. В 9 часа трябва да тръгнем за Grafton House и да приключим преди закуска. Едуард ще бъде любезен да ни разведе там. Трябва да посетим господин Спенс отново в 11 и оттук нататък предполагам, че ще тичаме поне до четири. Ако е възможно, искаме да посетим г-жа Тилсън.

Господин Хол беше много точен вчера и взе много от бюджета ми. Изглеждаше ми доста грозно и вместо това си пожелах плътно прилепнала връхна шапка, но моите спътници ме заглушиха с възхищението си. Около главата си носеше само малко кадифе. Но не се охладих. Времето е абсолютно на моя страна. Лицето ми не ме боли, откакто се разделихме.

Вчера не успях да взема тичинките. Чух как Едуард натискаше Хенри снощи да дойде в Годършам и мисля, че Хенри се съгласи да отиде след събирането на данъците през ноември. Все още не е направено нищо по отношение на Съда и настроения. Книгите дойдоха твърде късно, за да им обърне внимание преди да си тръгне. Господин Хейстингс не направи намек за Елиза. Хенри не знаеше нищо за смъртта на господин Тример. Казвам ви всички тези неща, за да не се налага да питате за тях отново.

Има нов наем в офиса на Алтън, г-н Едмънд Уилямс, млад мъж, когото Хенри най-високо цени. И който също е син на нещастния Уилямс от Гросвенор Плейс.

Очаквам с нетърпение мнението на г-н Хейстингс за гордостта и предразсъдъците. Намирам за особено ласкателно, че се възхищавам толкова много на моята Елизабет.

Вместо да спестя излишното си богатство, за да можете да го похарчите, аз ще се поглезя да го похарча. Поне се надявам, че ще намеря поплин в Layton & Shears, доста изкушаващ за закупуване. Ако е така, той ще бъде изпратен на Чаутън, тъй като половината ще бъде за вас. Надявам се, че сте достатъчно любезен да го приемете, тъй като това е основното. Ще ми бъде голямо удоволствие. Не казвайте нито дума. Иска ми се да можехте да изберете. Ще изпратя 20 ярда.

Сега е ред на Бат. Горкият Ф. Кейдж е пострадал достатъчно от инцидента. Шумът на Бялата Харт беше ужасен за него. Смея да твърдя, че ще я държат в покой. Тя не е толкова възхитена от мястото, колкото останалата част от групата; вероятно, както тя сама казва, защото е била малко по-зле, въпреки че смята, че ще й хареса повече през целия сезон. Улиците вече са много празни и магазините не са толкова оживени, както очаквах. Те са на ул. „Хенриета“ 1, ъгъла на Лора Плейс и в момента няма никой от техни познати освен Брамстон.

Лейди Б. пие водата от Кръстовата баня (един от горещите извори, ndet), синът й от Hot (гореща, ndet) и Луиза отива да се изкъпе. Изглежда, че д-р Пери почти гладува господин Бриджис. Той е ограничил диетата си само до хляб, вода и месо на Джеймс и в никакъв случай не може да яде толкова, колкото иска. И мисля, че трябва да ходи много, докато падне, със или без подагра. Както ви казвам, не преувеличавам.

Времето е вкусно и за вас, и за нас, и за пътуващите, и за всички. Днес следобед ще се разходите и ... (останалата част от писмото липсва).

Чрез г-н Грей

(1) Нелегалният брак (1766), дело на Джордж Колман и Дейвид Гарик, е една от първите опери, в които се разглежда бракът на млада буржоазия със служител на нейния баща. До премиерата на пиесата във Виена през 1792 г. само мъже, благородни или буржоазни, се женят за жени с по-нисък социален статус. Никога не обратното.

Забележка: преводът е направен от автора на блога, а не за литературни цели, но поради съдържанието на физическото и/или емоционалното състояние на Джейн Остин, така че е податливо на подобрения в стила, lтълкуване или превод на някои термини.

Източник: Le Faye, D. (1995), Jane Austen’s Letters, Ed. Oxford University Press