Речник на езика Qhichwa, според Официалната орфография на Боливия. линк за изтегляне: http://www.illa-a.org
Преглеждания 55 Изтегляния 70 Размер на файла 2MB
Препоръчайте истории
КЕЧУА РЕЧНИК
КЕЧУА РЕЧНИК
Cabrera, Puma, Figueroa, Gutierrez Cabrera, Puma, Figueroa, Gutierrez - Quechua For All ОСНОВНО НИВО Cabrera, Pu
Речник на кечуа
КЕЧУА РЕЧНИК
Речник на кечуа
Речник на кечуа
Кечуа инга-испански речник
Кечуа боливийски речник.pdf
16303906 речник на кечуа Перу
КУСКО РЕГИОНАЛНО ПРАВИТЕЛСТВО АКАДЕМИЯ КМЕТ ДЕ ЛА ЛАНГВА КВЕЧУА QHESWA СИМИ ХАМУТАНА КУРАК СУНТУР РЕЧНИК КВЕЧУА - ESP
Кечуа - испански речник
-
Категории
- Испански език
- Диалект
- Фонема
- Речник
- Вокална
Преглед на цитирането
ДВОВЕЗИЧЕН РЕЧНИК Iskay simipi yuyayk'ancha кечуа - испански испански - кечуа
Teofilo Laime Ajacopa Второ подобрено издание1
Ñawpa yanapaqkuna: Efraín Cazazola Félix Layme Pairumani Juk ñiqi p'anqata ñawirispa allinchaq: Pedro Plaza Martínez
Ла Пас - Боливия, януари 2007 г.
Това е предварителната версия на второто издание. Подобряването му все още е в ход, включително други лексикографски подробности и тяхното преразглеждане. 1
СЪДЪРЖАНИЕ Презентация от Ксавие Албо
Кратка история на азбуката
Позиции на съгласни във фонологичната равнина на кечуа
Кечуа и аймарски гласни
Бележка за нормализиране на лексикалните записи
Използвани съкращения и символи
Кечуа - испански речник
A CH CHH CH 'I J K
10 17 23 25 30 32 40
KH K 'L LL M N Ñ
45 48 53 55 59 68 69
P PH P 'Q QH Q' R
72 77 80 82 87 91 94
99 106 111 113 116 121 130
Испански - кечуа речник A B C CH D E F G
137 145 148 154 155 160 166 168
H I J K L LL M N
169 171 173 174 174 176 177 180
137 Ñ O P Q R RR S T
181 181 183 187 188 191 191 194
196 197 199 199 199 200
Биографични данни на автора
ЛИЦЕНЗИЯ Тази книга може да бъде копирана и разпространена при условията на Creative Commons-Attribution, Нетърговски 3.0 Непосочен лиценз с приписване на Teofilo Laime Ajacopa, Efraín Cazazola, Félix Layme Pairumani и Pedro Plaza Martínez. За повече информация вижте: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/deed.es
ИСКАЙ СИМИПИ ЮЯЙК'АНЧА
ПРЕЗЕНТАЦИЯ Ксавие Албо
Ластра, Йоланда. 1968. Синтаксис на кочабамба кечуа. Хага: Мутон.
ИСКАЙ СИМИПИ ЮЯЙК'АНЧА
Речник на поликалоните на инките. Включва над 12 000 гласа и 100 000 кечуа от Куско, Аякучо, Хунин, Анкаш и Аймара. Съставен от някои мисионерски францискански религиозни от Пропаганда Fide колежи на Перу. Лима: Колеж по пропаганда Fide на Перу. 1905 г.
По този начин този речник допринася за обогатяването на целия лексикон на езика кечуа, в момент, когато на официални нива започва да се разрушава дискриминационната ограда, която нашите вещи страдат от векове. Надяваме се, че това първо и така добре дошло усилие скоро ще бъде последвано от други допълващи се, като студентски речник с най-съществените термини и, от друга страна, страхотен интердиалектален речник от енциклопедичен тип. Това ще бъде произведение "от римляни" - от Кечуас и Аймара! - за което вече сме зрели. Поздравления за авторите. Курпа, 1-1-95. Чика ниара
ВЪВЕДЕНИЕ Тази работа е подготвена, за да отговори на изискванията на учителите по междукултурно двуезично образование и да отговори на притесненията на студенти и учени, които говорят и не говорят езика кечуа. От днес времената на възстановяване на боливийската културна идентичност се завръщат. Този речник е подготвен по същество в библиографията и на втори етап ще направим теренно проучване, последното за завършване и подобряване на тази работа; за момента цитираме консултирания автор с число, чийто номер в края на този речник дава съответната справка. Много от тях може да са отдалечени във времето и пространството, но ние вярваме, че забравените думи могат да бъдат спасени, вместо да се използват скучни заемки от други езици.
Куско кечуа. През 1941 г. Хорхе А. Лира публикува „Kkechuwa-испански речник, в Националния университет в Тукуман - Аржентина; по-късно SECAB,„ Andrés Bello споразумение, публикувано второто издание в Богота. “Тази работа съдържа удивително безброй думи в том, който се състои от не по-малко от 1199 страници "(Лара). И както казва името му, има запис само от кечуа на испански, а не обратно.
Типологичната характеристика на кастилския език е флективна и до известна степен изолираща, тя описва граматичния род в речта си; а кечуа е обратното, той е аглутиниращ език и не описва граматичния род, това като знак за различията му. "Но може би най-различното нещо е начинът, по който андийският и кастилският говорител разбират и структурират реалността: изходните точки са различни, идеологията друго, разбирането за света и нещата друго". Поради тези и други езикови характеристики не е лесно да се направи двуезичен речник (9).
Хоакин Ереро () и Федерико Санчес де Лозада.
КЕЧУА РЕЧНИЦИ Тук изброяваме някои от най-известните речници, въпреки че не успяхме да се консултираме с всички тях. Тук споменаваме от уважение към неговата древност и отзвук, а останалите, които сме използвали като основни справочни трудове, цитираме в библиографията.
Хесус Лара (1898 -1978?) През 1971 г. той публикува „Речник Qheshwa - кастилски, кастилски - Qheshwa“, с документиран коментар на колониални речници и до 70-те години на миналия век.
През 1984 г. той публикува „Речник на кечуа“ в Кочабамба, това произведение има запис на кечуа - кастилски и кастилски кечуа, това е друг от големите речници поради своя размер. Знаем, че има няколко речника на кечуа, с които не сме се консултирали поради липса на време, сред тях можем да изтъкнем следните автори: Сесар Гуардия Майорга, Хосе Марио Бениньо Фарфан, Андрес Аленкастре, Теодоро Менезес, Хонорио Моси, Алфредо Тореро и Гари Паркър. И накрая, наскоро те оцениха две творби, които несъмнено имат своята стойност; Автономният университет на Томас Фриас в Потоси публикува "Специализиран речник на кечуа" от Донато Гомес и Анхел Хербас, публикуван с подкрепата на Morning PRESENCIA, "Quichua Castilian Dictionary", и двата служат за продължаване на лексикографската работа на кечуа в боливийското образование.
Доминго де Санто Томас, Фрей (1520-1570) Религиозен от първите колониални времена, той е роден в Севиля и умира в Ла Плата. Той пише наред с други „Лексикон или лексика на общия език на Перу, наречен кичуа“; публикувано през 1560 г .; от печатаря Франсиско Фернандес де Кордоба във Валядолид. Ново факсимилно издание е публикувано в Лима през 1951 г. Прилича на крайбрежна кечуа. Диего Гонсалес де Олгин (1552 -1618) кечуа от Куско. През 1608 г. той публикува труд, озаглавен "Vocabvlario на общия език на целия Перв, наречен Qquichua или Inca". „Това е най-великият паметник на езика кечуа за всички времена и най-класическият му хонтанар“ (R. Porras Barrenechea). Тази работа, казва Хесус Лара, "не се отклонява много от пътя, посочен от Санто Томас. Въпреки че ни представя много по-богата и по-малко безпорядъчна лексика и разкрива по-широко познаване на езика, в неговите недостатъци и несъвършенства няма работа. "(Лара, 1971). Последно издание е 1989 г. от кмета на Universidad Nacional San Marcos в Лима - Перу. Хорхе А. Лира ()
ТОЗИ РЕЧНИК Този двуезичен речник има две части, тази от испански на кечуа и тази от кечуа на испански. Лексиконите кечуа, подредени по азбучен ред, са намерени в изобилната библиография на кечуа и много от тези думи, които не знаем, носят цитат или по-скоро скоба и число или числа, същите, които съвпадат с консултираната библиография, въпреки че не сме наясно, но цитираните автори се позовават. Азбучният ред на кечуа, въведен в този речник, е следният: A CH CHH CH 'I J K KH K' L LL M N Ñ P PH P 'Q QH Q' R S T TH T 'U W X Y
ИСКАЙ СИМИПИ ЮЯЙК'АНЧА
◄ ● ► ПОЗИЦИИ НА СЪГЛАСНИЦИТЕ ВЪВ ФОНОЛОГИЧНИЯ ПЛОЩ НА КЕЧУА
Превокални, експлозивни и пресонансни съгласни Лабиални алвео-палатални велари Постдентални веларни p t ch k q ph th chh kh qh p 'f ch' k 'q' s
l ll m n ñ w y r Postvocalic, имплозивни и постсонансни съгласни Labial Alveo-Palatal Velar Postdental velar p t/s ch k q m n ll r В кечуа има два фонологични принципа, които са: Допълнително разпространение. Когато фонема се появява в различни позиции с различни звуци, наречени алофони. напр. Чаки, чири [chákI, chírI]; qhichwa, rikra [qhÉshwa, ríhra]. Безплатна вариация. Когато фонемата има вариация в силата на звука. Например Manka [mánka или manga], inti [inti или indi], pampa [pampa или pamba], musuq [mÚsOq или mÚsOX], qillqay [qÉlqAy или qÉllqAy]. Кастилска (боливийска) азбука а) Фонемни срамни устни Алвео- Palatale Velares dentales spt ch kbdg 1 sjfl ll mn - wyr, rr 1Labiodental b) Варианти при писане на фонема Различно писане kk, c (ante a, o, u), qu (ante i, д) bb, vgg (преди a, o, u), gu (преди i, e) jj, gss, z, c (преди i, e) w hu, vyy, ik + sx, cs, cc Както е вижда се, в кастилската азбука изписването на съгласните не е фонематично или дори фонетично. Например, g може да представлява две фонеми и всяка от тях е
ИСКАЙ СИМИПИ ЮЯЙК'АНЧА фонетичен [i] [u] [I] [v] [e] [o] [E] [O] [a] [A]
Нека да видим няколко примера във фонетично и фонематично писане: [onqOy] болест/unquy/[t'ántA]
Библиография Albo, Xavier 1987 Лингвистичен проблем и лингвистична мета на азбука кечуа: скорошен боливийски опит, В: Rev. INDIANA 11, IberoAmerikanisches-Institut, Берлин. Чукиванка, Аюло Ф. 1933 Научна азбука Аймара, Пуно-Перу. Образование и култура 1983 г. Уникална официална азбука за езиците аймара и кечуа, La Paz. Боливийски институт за култура 1983 г. Уникална официална азбука за езиците аймара и кечуа, La Paz. Layme Pairumani, Félix 1992 Aymara Dictionary, PRESENCE La Paz. Левандовски, Теодор 1982 Речник на лингвистиката, Ediciones Cátedra, S. A. Madrid. Министерство на образованието и културата 1983 г. Уникална официална азбука за езиците аймара и кечуа, La Paz. Sommerstein, Alan H. 1980 Съвременна фонология, Ediciones Cátedra, S. S. Madrid. Swadesh, Mauricio 1968 Новата филология, Мексико.
Забележка относно нормализирането на лексикалните записи В речника Qhechua - Испански са включени всички варианти на произношението. Стандартният скрипт обаче е включен в малки букви вдясно от варианта. Например "puska, phuska, PHUCHKA." В този пример нормализираният скрипт е последен (PHUCHKA). Във версията на испански - кечуа, доколкото е възможно, са включени само стандартизирани думи.
Съкращения и символи, използвани прил. adv. А, насочете се. амбиция Anat. Biol. Bot. C, гласове. com. кон. ченге. дем. презрение. неясен и т.н. без F. фам фиг. Фон. Грам. импер. имперс. indet. инж. интерж. interr. вътреш. нередовен Линг.
прилагателно наречие, адвербиално Аймара двусмислен Анатомия Биология Ботаника общ кастилски от два конюнкции копулативен глагол демонстративен умалителен умалителен и др.
м. Мат. неол. стр. p.p. pers. мн. подготовка перст. prnl. прон. Q, кех. r. рек. отн. с. пейте. synon. суф. тр. v. v. да се. Zool. -> ||
мъжки род Математически неологизъм причастие минало причастие лично множествено число предлог заем заменителен глагол местоимение кечуа рефлексивен относителен реципрочен глагол съществително, граматически субект единичен синоним суфикс преходен глагол глагол стара дума зоология стрелка фонема графема не еквивалентна идва от става фонетична стойност
ИСКАЙ СИМИПИ ЮЯЙК'АНЧА
ДВОВЕЗИЧЕН РЕЧНИК ati samka, aquyraki. с. Беда. Нещастие, което достига до много хора. ати самка. с. Фатал, бедствие, голямо нещастие. ati, aquyraki. с. Неволя. Нещастие. за теб. с. Възможност, качество на възможно. атишо. с. Вторник. atikay. тр. Събличане и обезправяне на победените. atiklla, willana. с. Внимание. Новини. атикла. с. Предупреждение. || Цитат. || Заявка. atikllay, willay. тр. Предупреждавайте. Обявете. atikllay. тр. Предупреждавайте. || K'amiy, khunay. Препоръчвайте. Порицание. atikllay. тр. Цитат. || Да изиска. atikuq, ruwayniyuq. прил. Способни. Подходящ, има капацитет. atikuy. prnl. Бъдете осъществими или възможни за изпълнение. atillcha, kumpa, sukna. com. Другарю. Придружител и приятел. atillcha, sukna. с. Приятел. || Маси, кумпа (