Перуанците празнуват през месец юли (особено на 28 и 29) фестивала на Перу и една от фразите, която най-много представлява нашата национална гордост, е ¡Viva el Perú, carajo!

настоящ

Откъде идва, по дяволите, който обикновено се счита за псувня? Бързото търсене в речника на испанския език (2014) дава като първа информация, че произходът му е несигурен. Ayala Gómez обаче (в статията си ¡Carajo!, Http://www.fundeu.es/noticia/carajo/) заявява, че вероятно появата му датира от късното Средновековие като част от жаргона на моряците; по дяволите, това беше „кошницата, която беше намерена на върха на централната мачта на корабите и се използваше само на каталунски, галисийски и португалски. Изкачването в ада беше трудна и рискована задача, от която трябва да е изведен изразът „това е по-трудно от ада“ ».

Неговото писане на каталунски, галисийски и португалски е съответно карал, карало и карало. По отношение на това, трябва да се помни, че Каталуния и Португалия са били места с голяма корабоплавателна дейност през Средновековието и че те са доставяли на кастилия много на брой морски термини.

В момента Академията приема за първо значение това на „virile member“ (счита се за лошо звучащо съществително име) и след това уточнява, че в Колумбия, Коста Рика, Хондурас, Доминиканската република и Венецуела се отнася за „човек, който в разговор не иска да споменава, за да го обезцени: Това лайно вече е тук “(DLE, 2014).

Със същата негативна конотация се появява в изрази като Fuck math, Какво, по дяволите, става тук? Адска сцена, не ми пука за мнението ти, Всичките ми усилия отидоха по дяволите и т.н.

От термина проклет също произлиза проклет и проклет. Речникът на перуанцизмите, DiPerú (2016), определя караджеада като „грубо порицание, придружено от агресивни и груби думи“, а карахеада като „грубо порицание, с груби думи“.

Но когато възкликвате ¡Viva el Perú, carajo!, Вие не искате да предадете отрицателен смисъл, а точно обратното. Каражото работи като междуметие („вид дума, специализирана в образуването на възклицателни изречения“, Нова граматика на испанския език, 2010 г., 32.1.1a), която изразява възхищение и гордост, тоест работи по същия начин като живата вмъкване на цитираната фраза.

Въпреки това, използването на ¡Viva el Perú, carajo! то е обусловено от диафазни разновидности, които зависят от формалния или неформалния регистър (определят се от комуникативния контекст). Например, нормално е, когато Националният химн се пее на академична церемония, да се казва само ¡Viva el Perú!, Като се избягва думата майната.

В заключение можем да извикаме с висок глас ¡Viva el Perú, carajo! или във визуализацията на футболен мач, като част от креолска песен, или във всеки друг неформален контекст, в който има за цел да издигне любовта ни към Перу с тази фраза.